Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLII)  ›  726

Bipalme spiculum hastili semicubitali infixum erat, crassitudine digiti; huic abiegnae breues pinnae tres, uelut sagittis solent, circumdabantur; funda media duo scutalia inparia habebat; cum maiori nisu libratum funditor habena rotaret, excussum uelut glans emicabat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von liam.u am 15.03.2017
Eine zweischneidige Spitze war an einem halben Ellbogenlänge langen Schaft befestigt, von der Dicke eines Fingers; daran waren drei kurze Tannenholzflossen angebracht, wie sie bei Pfeilen üblich sind; die Mitte der Schleuder hatte zwei ungleiche Lederriemen; wenn der Schleuderwerfer sie rotierte, wurde sie mit größerer Kraft freigelassen, und abgefeuert schoss sie wie eine Kugel hervor.

von evelyn.x am 20.03.2024
Das Geschoss hatte eine zweischneidige Spitze, die auf einem etwa neun Zoll langen Schaft montiert war, so dick wie ein Finger. Drei kurze Holzflossen waren rings um ihn angebracht, ähnlich wie bei Pfeilen üblich. Die Schleuder hatte in ihrem mittleren Bereich zwei Lederriemen unterschiedlicher Länge. Wenn der Schleuderer sie mit zusätzlicher Kraft unter Verwendung des Riemens schwang, schoss sie heraus wie eine Kugel.

Analyse der Wortformen

abiegnae
abiegnus: EN: made of fir, deal
Bipalme
bipalmis: zwei Spannen lang, Roman foot being 4 palmi)
bipalmus: EN: two palms/spans (long/broad - 6 inches, Roman foot being 4 palmi)
breues
brevis: kurz
circumdabantur
circumdare: umgeben, herumlegen
crassitudine
crassitudo: Dicke, Dichtheit
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
digiti
digitus: Finger, Gestikulation, Zehe
duo
duo: zwei, beide
emicabat
emicare: aufleuchten, plötzlich erscheinen
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
excussum
excussus: straff
excutere: abschütteln, herauschütteln
funda
funda: Schleuder
fundare: begründen, festigen, found, begin
funditor
fundere: ausgießen, gießen, gebären, zerstreuen
funditor: Schleuderer
glans
glans: jede Kernfrucht, Eichel
habebat
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
habena
habena: Riemen, Zügel
hastili
hastile: Stange, Schaft
hastilis: Schaft
huic
hic: hier, dieser, diese, dieses
infixum
inficere: infizieren, mit einer Krankheit anstecken, tränken, benetzen, beflecken
inparia
inpar: EN: unequal (size/number/rank/esteem)
libratum
librare: EN: balance,swing
maiori
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
media
mediare: halbieren, zweiteilen
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
nisu
nisus: König in Megara;
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
pinnae
pinna: Flosse, Schwungfeder
rotaret
rotare: im Kreise herumdrehen
sagittis
sagitta: Pfeil
scutalia
scutale: schildförmiger SChwungriemen
semicubitali
semicubitalis: eine galbe Elle lang
solent
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
spiculum
spiculum: Spitze
tres
tres: drei
uelut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum