Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLIII)  ›  228

Ap· claudius acceptam in illyrico ignominiam corrigere cupiens phanotam, epiri castellum, adortus oppugnare est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von chayenne.954 am 19.05.2017
In dem Bestreben, seine Niederlage in Illyrien wiederzugutmachen, griff Appius Claudius die Festung Phanote in Epirus an.

Analyse der Wortformen

acceptam
accepta: angenehm, portion of land assigned to one person
acceptus: angenehm, willkommen, lieb
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
adortus
adoriri: angreifen, rise against (military/political/plague)
Ap
ap:
Ap: Appius (Pränomen)
castellum
castellum: Kastell, Festung, Befestigung, Zufluchtsort, befestigter Platz, fortress, stronghold, fortified settlement, refuge
claudius
claudius: EN: Claudius
corrigere
corrigere: gerade richten, verbessern
cupiens
cupere: wünschen, begehren, (haben) wollen
cupiens: begierig, lüstern, begierig, eager for, longing
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ignominiam
ignominia: Beschimpfung, ignominy, dishonor
illyrico
illyricum: EN: Illyricum
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
oppugnare
oppugnare: bestürmen, angreifen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum