Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLIV)  ›  105

Perseus tandem a pauore eo, quo attonitus fuerat, recepto animo malle imperiis suis non obtemperatum esse, cum trepidans gazam in mare deici pellae, thessalonicae naualia iusserat incendi.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von emma.t am 27.11.2019
Nachdem Perseus endlich seine Fassung von der Panik wiedererlangt hatte, die ihn überwältigt hatte, wünschte er, seine Befehle wären nicht befolgt worden - Befehle, die er in seiner Panik gegeben hatte, die Schatzkammer in Pella ins Meer zu werfen und die Werften in Thessaloniki niederzubrennen.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
attonitus
attonare: andonnern, verwirren
attonitus: betäubt, bestürzt, fascinated
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deici
deicere: herabwerfen, niederwerfen, abwenden, fernhalten
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fuerat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
gazam
gaza: Schatz ausländischer Fürsten
imperiis
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incendi
incendere: anzünden, anfeuern
incendium: Brand, Brandstiftung, Feuersbrunst
iusserat
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
malle
malle: lieber wollen, vorziehen
mare
mare: See, Meer
mas: Männchen, Mann
naualia
navale: Haven, shipway
navalis: zu Schiffe, of ships
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
obtemperatum
obtemperare: gehorchen
pauore
pavor: Angst, Zittern, Scheu, Panik
pellae
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
pellis: Fell, Haut, Pelz, Tierfell, Tierhaut
Perseus
persa: die Parther, native of Persia
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
recepto
receptare: EN: recover
receptum: Verpflichtung
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tandem
tandem: schließlich, endlich, zuletzt
thessalonicae
thessalonica: Saloniki
trepidans
trepidans: EN: trembling, anxious
trepidare: Angst haben, zittern, bestürzt sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum