Commemorauit, quot pedites equitesque, quot elephantos, quantum frumenti eo quadriennio pater suus in macedoniam misisset: duas res ei rubori fuisse, unam, quod rogasset eum per legatos senatus, quae ad bellum opus essent, et non inperasset, alteram, quod pecuniam ei pro frumento misisset.
von hans.i am 25.02.2017
Er erinnerte sich daran, wie viele Infanterie- und Kavallerietruppen, wie viele Elefanten und wie viel Getreide sein Vater in diesen vier Jahren nach Mazedonien geschickt hatte. Zwei Dinge hatten ihn beschämt: erstens, dass der Senat Bitten durch Botschafter für das für den Krieg Benötigte vorgebracht hatte, anstatt direkte Befehle zu erteilen; zweitens, dass sie ihm Geld geschickt hatten, um das Getreide zu bezahlen.
von henri.o am 16.07.2014
Er gedachte, wie viele Fußsoldaten und Reiter, wie viele Elefanten, wie viel Getreide sein Vater in diesem Vier-Jahres-Zeitraum nach Mazedonien gesandt hatte: Zwei Dinge waren ihm zur Schande gereicht, erstens, dass der Senat ihn durch Gesandte gefragt hatte, was für den Krieg notwendig sei, und nicht befohlen hatte, und zweitens, dass er Geld für Getreide gesandt hatte.