Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLV)  ›  369

Nominati sunt enim regis amici purpuratique, duces exercituum, praefecti nauium aut praesidiorum, seruire regi humiliter, aliis superbe imperare adsueti; praediuites alii, alii, quos fortuna non aequarent, his sumptibus pares; regius omnibus uictus uestitusque, nulli ciuilis animus, neque legum neque libertatis aequae patiens.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von collin854 am 27.01.2021
Sie bestanden aus Freunden des Königs und hochrangigen Beamten, Armeekommandeuren und Offizieren, die Schiffe oder Garnisonen leiteten. Diese Männer waren es gewohnt, dem König unterwürfig zu dienen, während sie andere mit Arroganz behandelten. Einige waren äußerst wohlhabend, während andere, obwohl weniger begünstigt, deren verschwenderische Ausgaben nacheiferten. Sie alle lebten und kleideten sich wie Adlige, doch keiner hatte einen Sinn für bürgerliche Pflichten oder konnte das Konzept gleicher Rechte und Freiheiten unter dem Gesetz ertragen.

von jannick942 am 16.01.2014
Denn benannt waren des Königs Freunde und Purpurträger, Heerführer, Befehlshaber von Schiffen oder Garnisonen, gewohnt, dem König demütig zu dienen, anderen arrogant zu befehlen; einige sehr wohlhabend, andere, die das Glück nicht gleichermaßen begünstigte, diesen in Ausgaben gleichgestellt; königlich war für alle Nahrung und Kleidung, für niemanden gab es einen bürgerlichen Geist, weder der Gesetze noch der gleichen Freiheit fähig.

Analyse der Wortformen

adsueti
adsuescere: gewöhnen, sich gewöhnen an
adsuetus: EN: accustomed, customary, usual, to which one is accustomed/used
aequae
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
aequarent
aequare: gleichmachen, ausgleichen, gleichkommen
alii
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
aliis
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
amici
amici: Freund
amicire: bedecken, verdecken, bekleiden
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
animus
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
ciuilis
civile: bürgerlich, bürgerlich
civilis: öffentlich, bürgerlich, patriotisch
duces
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
enim
enim: nämlich, denn
exercituum
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
fortuna
fortuna: Schicksal, Glück
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
humiliter
humiliter: EN: abjectly, in a submissive manner
imperare
imperare: herrschen, befehlen, beherrschen
legum
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
libertatis
libertare: befreien
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
nauium
navis: Schiff
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
Nominati
nominare: nennen, ernennen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nulli
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
pares
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
patiens
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
patiens: geduldig, etwas ertragend, ausdauernd
praediuites
praedives: sehr reich
praefecti
praefectus: Anführer, Stadthalter, Vorgesetzter, Anführer, Oberst, Stadthalter
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
praesidiorum
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
purpuratique
purpuratus: in Purpur gekleidet
que: und
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regi
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
regis
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
regius
regius: königlich
seruire
servire: dienen
sumptibus
sumptus: Kosten, Aufwand
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
superbe
superbe: stolz, hochmütig, überheblich
superbus: erhaben, hochmütig, stolz, in die Höhe gehoben, arrogant
uestitusque
vestire: bekleiden, kleiden
usque: bis, in einem fort
uictus
victus: Lebensweise, Lebensunterhalt
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum