Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLV)  ›  042

Cum creditae sanctitati adsentirentur omnes, cur igitur inquit polluit eam homicida, sanguine regis eumenis uiolauit, et, cum omnis praefatio sacrorum eos, quibus non sint purae manus, sacris arceat, uos penetralia uestra contaminari cruento latronis corpore sinetis?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von katarina.v am 31.03.2024
Wenn alle seiner vermeintlichen Heiligkeit zustimmten, warum, so sagte er, hat ein Mörder sie verunreinigt, sie mit dem Blut des Königs Eumenes entweiht, und wenn jede Vorschrift heiliger Riten diejenigen von den Zeremonien ausschließt, deren Hände nicht rein sind, werdet ihr zulassen, dass eure Heiligtümer durch den blutbefleckten Körper eines Räubers geschändet werden?

von lilja835 am 25.07.2024
Während alle seine vermeintliche Heiligkeit anerkannten, fragte er: Warum hat ein Mörder sie entweiht und mit dem Blut des Königs Eumenes verletzt? Jede religiöse Zeremonie beginnt damit, diejenigen auszuschließen, deren Hände unrein sind. Wollt ihr wirklich zulassen, dass eure heiligen Räume durch den blutbefleckten Leib dieses Verbrechers geschändet werden?

Analyse der Wortformen

adsentirentur
adsentire: beistimmen, zustimmen, einverstanden sein, billigen
arceat
arcere: abwehren, abhalten, fernhalten, hindern, schützen, verteidigen, ausschließen
contaminari
contaminare: verunreinigen, beschmutzen, beflecken, entweihen, verderben, herabsetzen
corpore
corpus: Körper, Leib, Leichnam, Substanz, Materie, Masse, Gesamtheit
creditae
credere: glauben, vertrauen, anvertrauen, verleihen, meinen, halten für, sich vorstellen, zutrauen
creditus: geglaubt, anvertraut, vertraut, Darlehen, Kredit, Vertrauen, Anzahlung
cruento
cruentus: blutig, blutbefleckt, blutrot, blutdürstig, grausam
cruentare: blutig machen, mit Blut beflecken, beschmutzen, entweihen
cum
cum: mit, zusammen mit, als, da, weil, während, wo, nachdem, obgleich, obwohl, indes
cum: mit, zusammen mit, als, da, weil, während, wo, nachdem, obgleich, obwohl, indes
cur
cur: warum, weshalb, wozu, aus welchem Grund
eam
is: er, sie, es, dieser, diese, dieses, derjenige, diejenige, dasjenige, der, die, das
ire: gehen, laufen, schreiten, reisen, ziehen, marschieren, vorwärtsgehen, sich bewegen, fließen
eos
is: er, sie, es, dieser, diese, dieses, derjenige, diejenige, dasjenige, der, die, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe, ebenderselbe, ebendieselbe, ebendasselbe
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
eumenis
eu: gut!, bravo!, hurra!, wohl!, ausgezeichnet!
mena: Mena (eine kleine Meeresfischart)
homicida
homicida: Mörder, Mörderin, Totschläger
igitur
igitur: daher, also, folglich, demnach, somit
icere: schlagen, treffen, stechen, stoßen, einen Schlag versetzen, schließen, machen, bekräftigen
inquit
inquiam: sagen, sprechen, bemerken, erklären
inquit: er sagt, sie sagt, es sagt, er sagte, sie sagte, es sagte
latronis
latro: Räuber, Bandit, Dieb, Straßenräuber, Seeräuber
manus
manus: Hand, Handschrift, Schar, Truppe, Haufen, Tat, Gewalt
non
non: nicht, nein, keineswegs, durchaus nicht
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
omnes
omnis: all, jeder, ganz, gesamt, sämtlich, jeglicher, alle, alle Leute, die Gesamtheit
omnis
omnis: all, jeder, ganz, gesamt, sämtlich, jeglicher, alle, alle Leute, die Gesamtheit
omne: alles, sämtliche Dinge, das Ganze
penetralia
penetrale: das Innere, innerster Raum, Heiligtum, Geheimnis
penetralis: innerlich, im Inneren gelegen, geheim, verborgen, eindringend
polluit
polluere: beschmutzen, verunreinigen, beflecken, entweihen, verderben
praefatio
praefatio: Vorrede, Einleitung, Vorwort, Präambel, Einleitungsformel
purae
purus: rein, sauber, unbefleckt, fleckenlos, keusch, unschuldig, klar, hell, wolkenlos, unvermischt, unverfälscht, rein, sauber, keusch, klar
quibus
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
regis
rex: König, Herrscher, Regent
regere: regieren, lenken, leiten, beherrschen, steuern, führen
sacris
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer, religiöse Handlung, Mysterium
sacer: heilig, geweiht, verflucht, unverletzlich, unantastbar
sacrorum
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer, religiöse Handlung, Mysterium
sacer: heilig, geweiht, verflucht, unverletzlich, unantastbar
sanctitati
sanctitas: Heiligkeit, Unverletzlichkeit, Ehrwürdigkeit, Frömmigkeit, Heiligkeit, Tugend, Reinheit
sanguine
sanguis: Blut, Blutvergießen, Blutsverwandtschaft, Familie, Abstammung
sinetis
sinere: lassen, zulassen, erlauben, dulden, gestatten, unterlassen
sint
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
uestra
vester: euer, eure, eures, euer, eure, eures
uiolauit
violare: verletzen, misshandeln, schänden, entweihen, vergewaltigen, übertreten, missachten
uos
vos: ihr, euch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum