Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLV)  ›  548

Mire laetum ea benignitate in se populi romani regem fuisse ferunt; munera sibi ipsi emi non sisse, filium iussisse donum populi romani accipere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von collin.969 am 24.09.2021
Man sagt, der König sei von der Güte des römischen Volkes ihm gegenüber außerordentlich erfreut gewesen; Geschenke für sich selbst zu kaufen, ließ er nicht zu, seinen Sohn aber befahl er, das Geschenk des römischen Volkes anzunehmen.

Analyse der Wortformen

accipere
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
benignitate
benignitas: Güte, Milde, Gutmütigkeit, Wohltätigkeit, Freigiebigkeit, courtesy
donum
donum: Geschenk, Gabe, Präsent
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
emi
emere: kaufen, nehmen
ferunt
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
filium
filius: Kind, Sohn, Junge
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iussisse
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
laetum
laetus: fröhlich, froh, erfreulich, freudig, heiter
Mire
mire: EN: uncommonly, marvelously
mirus: wunderbar, erstaunlich, sonderbar, außergewöhnlich, bemerkenswert
munera
munerare: schenken
munus: Aufgabe, Amt, Obliegenheit, Beruf
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
regem
rex: König
romani
romanus: Römer, römisch
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sibi
sibi: sich, ihr, sich
sisse
sinere: lassen, zulassen, erlauben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum