Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLV)  ›  547

Et filio regis nicomedi ex ea summa munera dari censuerunt, ex qua masgabae, filio regis masinissae, data essent; et ut uictimae aliaque, quae ad sacrificium pertinerent, seu romae seu praeneste immolare uellet, regi ex publico sicut magistratibus romanis praeberentur; et ut ex classe, quae brundisi esset, naues longae uiginti adsignarentur, quibus uteretur; donec ad classem dono datam ei rex peruenisset, l· cornelius scipio ne ab eo abscederet sumptumque ipsi et comitibus praeberet, donec nauem conscendisset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
abscederet
abscedere: zurückziehen, weggehen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adsignarentur
adsignare: anweisen, zuweisen, zuteilen
aliaque
alia: auf anderem Wege
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
que: und
censuerunt
censere: meinen, schätzen, einschätzen, beurteilen
classe
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
classem
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
comitibus
comes: Begleiter, Gefährte, Erzieher, Kamerad
conscendisset
conscendere: besteigen, besteigen
dari
dare: geben
data
dare: geben
datare: EN: be in habit of giving
datum: Geschenk
datam
dare: geben
donec
donec: bis, solange, solange bis, solange als
dono
donare: schenken, gewähren, anbieten
donum: Geschenk, Gabe, Präsent
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ei
ei: ach, ohje, leider
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
Et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
filio
filius: Kind, Sohn, Junge
immolare
immolare: opfern
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
l
L: 50, fünfzig
L: Lucius (Pränomen)
longae
longus: lang, langwierig
magistratibus
magistratus: Beamter, Magistrat, öffentliches Amt, Behörde, Obrigkeit
munera
munerare: schenken
munus: Aufgabe, Amt, Obliegenheit, Beruf
nauem
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
naues
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nicomedi
comedere: aufessen
comedus: EN: glutton
ni: wenn nicht, sofern nicht, ausgenommen
pertinerent
pertinere: betreffen, sich beziehen auf, sich erstrecken
peruenisset
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
praeberentur
praebere: bieten, gewähren, darreichen, geben, anbieten
praeberet
praebere: bieten, gewähren, darreichen, geben, anbieten
praeneste
praeneste: Palestrina
publico
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
publico: konfiszieren, publicly (in publico)
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regi
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
regis
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
rex
rex: König
romae
roma: Rom
romanis
romanus: Römer, römisch
sacrificium
sacrificium: Opfer
scipio
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
sicut
sicut: sowie, wie, wie zum Beispiel, gleich wie
summa
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
sumptumque
que: und
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
sumptus: Kosten, Aufwand
uellet
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
uictimae
victima: Opfertier, Opfer
uiginti
viginti: zwanzig
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
uteretur
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum