Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLV)  ›  059

Pueri regii apud macedonas uocabantur principum liberi ad ministerium electi regis; ea cohors persecuta regem fugientem ne tum quidem abscedebat, donec iussu cn· octaui pronuntiatum est per praeconem regios pueros macedonasque alios, qui samothracae essent, si transirent ad romanos, incolumitatem libertatemque et sua omnia seruaturos, quae aut secum haberent aut in macedonia reliquissent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von luan843 am 09.08.2019
Die königlichen Knaben bei den Makedoniern wurden Kinder von Fürsten genannt, die zum Dienst des Königs auserwählt waren; jene Kohorte, die dem fliehenden König gefolgt war, wich auch dann nicht, bis auf Befehl des Cnaeus Octavius durch einen Herold verkündet wurde, dass die königlichen Knaben und andere Makedonen, die sich auf Samothrake befanden, wenn sie zu den Römern übertreten würden, ihre Sicherheit, Freiheit und all ihre Besitztümer bewahren würden, die sie entweder bei sich hatten oder in Makedonien zurückgelassen hatten.

von kimberley.r am 14.11.2022
Die königlichen Pagen in Makedonien waren Söhne von Adligen, die ausgewählt wurden, um dem König zu dienen. Diese Gruppe war ihrem König gefolgt, als er floh, und weigerte sich weiterhin, seine Seite zu verlassen, bis Gnaeus Octavius einen Herold verkünden ließ, dass die königlichen Pagen und andere Makedonen in Samothrake ihre Sicherheit, Freiheit und ihr gesamtes Eigentum - sowohl das, was sie bei sich hatten, als auch das, was sie in Makedonien zurückgelassen hatten - garantiert bekämen, wenn sie zur römischen Seite überwechselten.

Analyse der Wortformen

abscedebat
abscedere: zurückziehen, weggehen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
alios
alius: der eine, ein anderer
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
cn
cn:
Cn: Gnaeus (Pränomen)
cohors
cohors: Kohorte, Zehntel einer Legion (360 Mann)
donec
donec: bis, solange, solange bis, solange als
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
electi
electum: ausgewählt, ausgewählt, choice bits
electus: auserlesen, ausgewählt, select, picked
eligere: auswählen, wählen
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fugientem
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
haberent
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incolumitatem
incolumitas: Unversehrtheit, Unversehrtheit
iussu
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussus: Befehl, Geheiß, Verordnung
liberi
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
libertatemque
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
que: und
macedonas
macedo: EN: Macedonian, one from Macedonia
nare: schwimmen, treiben
macedonia
macedonia: EN: Macedonia
macedonius: EN: Macedonian, of/from/belonging to Macedonia
ministerium
ministerium: Amt, Dienstleistung, Bedienung, attendance, service, employment, body of helpers
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
octaui
octo: acht
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
per
per: durch, hindurch, aus
persecuta
persequi: verfolgen, nachgehen, nachfolgen, fortsetzen, ausführen
praeconem
praeco: Herold, Ausrufer
principum
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
pronuntiatum
pronuntiare: öffentlich bekanntmachen
Pueri
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
pueros
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
regem
rex: König
regii
regius: königlich
regios
regius: königlich
regis
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
reliquissent
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
romanos
romanus: Römer, römisch
secum
secum: mit sich, bei sich, Talg, Rindertalg
seruaturos
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
si
si: wenn, ob, falls
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
transirent
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
tum
tum: da, dann, darauf, damals
uocabantur
vocare: rufen, nennen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum