Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLV)  ›  067

Patrum aetate syphax rex captus in castra romana adductus erat; praeterquam quod nec sua nec gentis fama conparandus, tunc quod accessio punici belli fuerat, sicut gentius macedonici: perseus caput belli erat, nec ipsius tantum patris auique ceterorumque, quos sanguine et genere contingebat, fama conspectum eum efficiebat, sed effulgebant philippus ac magnus alexander, qui summum inperium in orbe terrarum macedonum fecerant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nour.859 am 09.07.2016
In der Zeit unserer Väter war Syphax, der König, gefangen und ins römische Lager gebracht worden; abgesehen davon, dass er weder durch seinen eigenen noch durch seines Volkes Ruhm vergleichbar war, dann weil er eine Ergänzung des Punischen Krieges gewesen war, ebenso wie Gentius des Makedonischen Krieges: Perseus war das Haupt des Krieges, und nicht nur der Ruhm seines eigenen Vaters und Großvaters und anderer, die er durch Blut und Abstammung berührte, machte ihn bemerkenswert im Erscheinungsbild, sondern Philippus und Alexander Magnus leuchteten hervor, die die höchste Herrschaft in der Welt der Makedonen errichtet hatten.

Analyse der Wortformen

Patrum
pater: Vater
aetate
aetas: Zeit, Zeitalter, Lebensalter, Epoche
rex
rex: König
captus
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
romana
romanus: Römer, römisch
adductus
adducere: veranlassen, heranführen, hinführen
adductus: gerunzelt, zusammengezogen
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
praeterquam
praeterquam: ausgenommen, besides, besides, beyond, contrary to
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
gentis
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
fama
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
conparandus
conparare: EN: prepare, match, couple, pair
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
accessio
accessio: Zuwachs, das Hinzukommen, das Herankommen, Vermehrung, Wachstum
punici
punicus: EN: Carthaginian, Punic
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
fuerat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sicut
sicut: sowie, wie, wie zum Beispiel, gleich wie
macedonici
macedonicus: EN: Macedonian, of/from/belonging to Macedonia
perseus
persa: die Parther, native of Persia
caput
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
ipsius
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
patris
pater: Vater
auique
avis: Vogel
avos: Großvater
avus: Großvater
que: und
ceterorumque
ceterus: übriger, anderer
que: und
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
et
et: und, auch, und auch
genere
cenare: speisen, essen
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
contingebat
contingere: berühren, erreichen, heranreichen, gelingen
fama
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
conspectum
conspectus: Anblick, sichtbar, Aussehen, open to view, (range of) sight
conspicere: erblicken, begreifen, wahrnehmen, ansehen
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
efficiebat
efficere: bewirken, erreichen, hervorbringen, herstellen
sed
sed: sondern, aber
effulgebant
effulgere: hervorleuchten
philippus
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
magnus
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
alexander
alexander: EN: Alexander
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
summum
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
inperium
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
orbe
orbis: Kreis, Scheibe
orbus: verwaist, kinderlos
terrarum
terra: Land, Erde
macedonum
macedo: EN: Macedonian, one from Macedonia
fecerant
facere: tun, machen, handeln, herstellen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum