Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLV) (2)  ›  074

Patrum aetate syphax rex captus in castra romana adductus erat; praeterquam quod nec sua nec gentis fama conparandus, tunc quod accessio punici belli fuerat, sicut gentius macedonici: perseus caput belli erat, nec ipsius tantum patris auique , quos sanguine et genere contingebat, fama conspectum eum efficiebat, sed effulgebant philippus ac magnus alexander, qui summum inperium in orbe terrarum macedonum fecerant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
accessio
accessio: Zuwachs, das Hinzukommen, das Herankommen, Vermehrung, Wachstum, EN: approach
adductus
adducere: veranlassen, heranführen, hinführen
adductus: gerunzelt, zusammengezogen
aetate
aetas: Zeit, Zeitalter, Lebensalter, Epoche
alexander
alexander: EN: Alexander
auique
avis: Vogel
avos: Großvater
avus: Großvater
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
captus
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
caput
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
gentis
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
genere
cenare: speisen, essen
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
gentis
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
genere
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
conparandus
conparare: EN: prepare, EN: place together, match, couple, pair, EN: set up/establish/institute
conspectum
conspectus: Anblick, sichtbar, Aussehen, EN: visible, open to view, EN: view, (range of) sight
conspicere: erblicken, begreifen, wahrnehmen, ansehen
contingebat
contingere: berühren, erreichen, heranreichen, gelingen
efficiebat
efficere: bewirken, erreichen, hervorbringen, herstellen
effulgebant
effulgere: hervorleuchten
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fecerant
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fama
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
inperium
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipsius
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
macedonum
macedo: EN: Macedonian, one from Macedonia
macedonici
macedonicus: EN: Macedonian, of/from/belonging to Macedonia
magnus
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
orbe
orbis: Kreis, Scheibe
orbus: verwaist, kinderlos
Patrum
pater: Vater
perseus
persa: die Parther, EN: Persian, native of Persia
philippus
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings), EN: Philippi (pl.)
praeterquam
praeterquam: ausgenommen, EN: except, besides, EN: except, besides, beyond, contrary to
punici
punicus: EN: Carthaginian, Punic
auique
que: und
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
rex
rex: König
romana
romanus: Römer, römisch
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
sed
sed: sondern, aber
sicut
sicut: sowie, wie, wie zum Beispiel, gleich wie
summum
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
terrarum
terra: Land, Erde
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum