Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Caesar  ›  De Bello Gallico (II) (2)  ›  061

Eo de media nocte caesar isdem ducibus usus qui nuntii ab iccio venerant, numidas et cretas sagittarios et funditores baleares subsidio oppidanis mittit; quorum adventu et remis cum spe defensionis studium propugnandi accessit et hostibus eadem de causa spes potiundi oppidi discessit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von luana94 am 30.06.2018
Um Mitternacht sandte Caesar numidische und kretische Bogenschützen sowie balearische Schleuderer zur Unterstützung der Stadtbewohner, wobei er dieselben Männer als Führer nutzte, die zuvor Nachrichten von Iccius überbracht hatten. Ihre Ankunft steigerte die Moral und den Kampfgeist der Verteidiger, die nun Hoffnung auf die Verteidigung der Stadt hatten, während sie gleichzeitig den Feind die Hoffnung auf die Eroberung der Stadt verlieren ließen.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
accessit
accedere: herankommen, herantreten, hinzukommen, herbeikommen
aggerere: aufbauen, hochbauen, errichten, stapeln
adventu
advenire: ankommen, eintreffen
adventus: Ankunft, Eintreffen, Erscheinen
baleares
arare: pflügen, kultivieren
arere: dürr sein, trocken sein
balis: EN: unidentified plant
caesar
caesar: Caesar, Kaiser
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
cretas
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten
iccio
cire: bewegen, schütteln, in Bewegung setzen
cretas
creta: Kreta; EN: clay/clayey soil; EN: Crete, island of Crete
crete: EN: Crete, island of Crete
cretus: EN: born of
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
isdem
dare: geben
de
de: über, von ... herab, von
defensionis
defensio: Verteidigung, Abwehr, EN: defense/protection, EN: legal maintenance of a right
isdem
dem: Gemeinschaft, Volk
discessit
discedere: weggehen, auseinandergehen, sich entfernen, scheiden
ducibus
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
Eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
et
et: und, auch, und auch
funditores
funditor: Schleuderer, EN: slinger
hostibus
hostis: Feind, Landesfeind
Eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
media
mediare: halbieren, zweiteilen
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
mittit
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
nocte
nox: Nacht
nuntii
nuntium: Nachricht, Botschaft
nuntius: Botschaft, Nachricht, Bote, Meldung
oppidanis
oppidanus: städtisch, provinziell
oppidi
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
potiundi
poti: bekommen, erhalten, erlangen, erbeuten, ergreifen, erobern
potiri: sich bemächtigen, in seine Gewalt bringen, erreichen
propugnandi
propugnare: verteidigen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
remis
remus: Remus, Ruder
sagittarios
sagittarius: Bogenschütze, EN: archer, bowman, EN: armed with bow/arrows
spe
spes: Hoffnung
studium
studium: Beschäftigung, Bemühung, Eifer, Studium
subsidio
subsidium: Reserve, Hilfe, Verstärkung, EN: help, relief
venerant
venerare: verehren, anbeten, bewundern, hochachten
venire: kommen
usus
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum