Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Caesar  ›  De Bello Gallico (VII) (7)  ›  301

Eo cum esset ventum, exploratores hostium, ut omni fluminis parte erant dispositi, inopinantes, quod magna subito erat coorta tempestas, ab nostris opprimuntur; exercitus equitatusque equitibus romanis administrantibus, quos ei negotio praefecerat, celeriter transmittitur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
administrantibus
administrare: ausführen, verwalten, leiten, durchführen, verrichten, lenken, führen
celeriter
celeriter: schnell, zügig
coorta
cooriri: EN: appear, originate
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dispositi
disponere: verteilen, anordnen, an verschiedenen Orten aufstellen
Eo
eare: gehen, marschieren
ei
ei: ach, ohje, leider
Eo
eo: dahin, dorthin, desto
equitibus
eques: Reiter, Ritter
equitatusque
equitare: reiten
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
exploratores
explorator: Kundschafter, Spion
fluminis
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
Eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
inopinantes
inopinans: nichts ahnend, EN: unaware, off guard
Eo
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
negotio
negotiare: EN: carry on business
negotium: Aufgabe, Geschäft, Auftrag, Tätigkeit, Sache, Mühe
nostris
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
omni
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
opprimuntur
opprimere: überfallen, niederdrücken, überwältigen, bedrängen, unterwerfen, unterdrücken
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
praefecerat
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
romanis
romanus: Römer, römisch
subito
subire: auf sich nehmen
subito: plötzlich, unerwartet
subitus: plötzlich, unvermutet
tempestas
tempestas: Unwetter, Sturm, Zeitpunkt
transmittitur
transmittere: hinüberschicken, überschreiten, hinüberschaffen, übersetzen
ventum
venire: kommen
ventus: Wind
equitatusque
usque: bis, in einem fort
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum