Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.IV)  ›  749

Quas ego litteras obsignandas publico signo deportandasque curavi.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von alexander.g am 26.06.2018
Ich habe veranlasst, dass diese Briefe mit dem amtlichen Siegel versiegelt und zugestellt werden.

von Milana am 07.04.2014
Welche Briefe ich versiegeln und mit dem öffentlichen Siegel versehen zu lassen veranlasst habe.

Analyse der Wortformen

curavi
curare: sorgen für, pflegen, sich kümmern um, besorgen, behandeln, heilen, verwalten
deportandasque
deportare: hinbringen, wegtragen, transportieren, deportieren, verbannen, ausweisen
que: und, auch, sogar
ego
ego: ich, meiner
litteras
littera: Buchstabe, Schriftzeichen, Brief, Schreiben, Literatur, Wissenschaft
obsignandas
obsignare: versiegeln, besiegeln, bestätigen, beurkunden
publico
publicus: öffentlich, staatlich, allgemein, gemeinschaftlich, amtlich
publicare: öffentlich machen, veröffentlichen, bekannt machen, preisgeben, beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
publico: öffentlich, in der Öffentlichkeit
quas
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
signo
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen, Signal, Standarte, Feldzeichen, Statue, Sternbild
signare: bezeichnen, kennzeichnen, markieren, siegeln, unterschreiben, andeuten, bedeuten, prägen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum