Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (I)  ›  010

Vidimus flauom tiberim retortis litore etrusco uiolenter undis ire deiectum monumenta regis templaque vestae, iliae dum se nimium querenti iactat ultorem, uagus et sinistra labitur ripa ioue non probante uxorius amnis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aaliya943 am 24.05.2017
Wir haben den gelben Tiber gesehen, wie seine Wellen vom etruskischen Ufer gewaltsam zurückgeworfen gegen die Denkmäler des Königs und die Tempel der Vesta stürmten, während er sich der zu sehr klagenden Ilia als Rächer brüstet und, auf dem linken Ufer wandernd, als ehebrecherischer Strom fließt, ohne die Billigung Jupiters.

von manuel8934 am 13.02.2017
Wir sahen den gelben Tiber, dessen Wasser gewaltsam vom etruskischen Ufer zurückgedrängt wurden, vorwärts stürmen, um den königlichen Palast und die Tempel der Vesta zu zerstören. Der Fluss, der die Rolle des Rächers für die übermäßig klagende Ilia spielen wollte, überschritt seinen linken Ufer – obwohl Jupiter diese übertriebene Hingabe an seine Frau missbilligte.

Analyse der Wortformen

amnis
amnis: Fluss, Strom, Bach, Strömung
deiectum
deicere: herabwerfen, niederwerfen, hinabstürzen, vertreiben, abwenden, fernhalten, entmutigen
deiectus: gesenkt, niedergeschlagen, entmutigt, mutlos, kleinmütig, Abhang, Hang, abschüssige Fläche, Gefälle
dejicere: herabwerfen, niederwerfen, hinabstürzen, verdrängen, entmutigen, erniedrigen
dum
dum: während, solange, bis, indessen, wohingegen, vorausgesetzt dass
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
etrusco
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
ruscum: Mäusedorn
ruscus: Mäusedorn
flauom
flavus: gelb, golden, blond, hellgelb, falb
iactat
iactare: werfen, schleudern, stoßen, prahlen, sich brüsten, erörtern, hin- und herbewegen
iliae
ilum: Weiche, Leiste, Geschlechtsteile
ioue
jovis: Jupiter, Juppiter
jupiter: Jupiter, Juppiter (oberster römischer Gott)
ire
ire: gehen, laufen, schreiten, reisen, ziehen, marschieren, vorwärtsgehen, sich bewegen, fließen
iris: Regenbogen, Iris (Pflanze), Iris (Auge), Götterbotin (besonders Junos)
labitur
labi: gleiten, rutschen, straucheln, fallen, entschlüpfen, vergehen, sinken, Fehler machen
litore
litus: Küste, Strand, Ufer, Meeresufer, Gestade
monumenta
monumentum: Denkmal, Monument, Grabmal, Mahnmal, Andenken, Beweis, Zeugnis
nimium
nimium: zu sehr, zu viel, allzu, übermäßig, allzu sehr
nimius: zu groß, zu viel, übermäßig, übertrieben, überflüssig, exzessiv
non
non: nicht, nein, keineswegs, durchaus nicht
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
probante
probare: billigen, beweisen, prüfen, untersuchen, gutheißen, erproben, nachweisen, bestätigen, für gut befinden
querenti
queri: klagen, sich beklagen, jammern, bejammern, sich beschweren
regis
rex: König, Herrscher, Regent
regere: regieren, lenken, leiten, beherrschen, steuern, führen
retortis
retorquere: zurückdrehen, zurückwenden, zurückbiegen, entgegnen, erwidern, zurückschleudern
retorta: Retorte, Destillierkolben
ripa
ripa: Ufer, Flussufer, Gestade, Küste
se
se: sich, seiner, ihm/ihr, sich/ihm/ihr, von sich
sinistra
sinister: links, linke, unglücklich, ungünstig, unheilvoll, verderblich, verkehrt
sinistra: linke Hand, linke Seite, Linke, Unglück, Unheil
templaque
que: und, auch, sogar
templum: Tempel, Heiligtum, heiliger Ort
tiberim
tiberis: Tiber (Fluss in Italien)
uagus
vagus: umherschweifend, wandernd, unstet, unbeständig, unentschlossen, vage, unklar
uiolenter
violenter: gewaltsam, heftig, mit Gewalt, ungestüm
ultorem
ultor: Rächer, Bestrafer
undis
unda: Woge, Welle, Flut, Gewässer, Meer
uxorius
uxorius: seiner Frau ergeben, von seiner Frau beherrscht, Ehefrau betreffend, Ehefrauen-
vestae
vesta: Vesta (Göttin des Herdfeuers), Herdfeuer
vidimus
videre: sehen, erblicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, verstehen, scheinen, darauf achten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum