Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (I)  ›  020

Nequicquam deus abscidit prudens oceano dissociabili terras, si tamen impiae non tangenda rates transiliunt uada.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von olivia8856 am 19.07.2013
Gott trennte weise die Länder mit dem Ozean als Barriere, doch es war vergebens, wenn rücksichtslose Schiffe nun Gewässer durchqueren, die unberührt bleiben sollten.

von phil.z am 13.03.2014
Vergebens schnitt der Gott, der Kluge, die Länder mit dem trennenden Ozean ab, wenn dennoch gottlose Schiffe nicht zu berührende Gewässer überspringen.

Analyse der Wortformen

abscidit
abscindere: abschneiden, abtrennen, abreißen, losreißen, abspalten
abscidere: abschneiden, abtrennen, wegschneiden, entfernen, entziehen, abhauen, wegnehmen
deus
deus: Gott, Gottheit
dissociabili
dissociabilis: unvereinbar, ungesellig, nicht verbindbar, trennbar
impiae
impius: gottlos, frevelhaft, unfromm, pflichtvergessen, gewissenlos, ruchlos, gottlos, frevelhaft, unfromm
nequicquam
nequicquam: vergeblich, umsonst, erfolglos, ohne Wirkung
non
non: nicht, nein, keineswegs, durchaus nicht
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
oceano
oceanus: Ozean, Meer, der Okeanos (äußeres Weltmeer)
prudens
prudens: klug, weise, verständig, einsichtig, erfahren, kundig
rates
ratis: Floß, Schiff, Fahrzeug
si
si: wenn, falls, sofern, ob
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch, gleichwohl, nichtsdestotrotz, immerhin
tangenda
tangere: berühren, anfassen, anrühren, betasten, angrenzen, berühren, betreffen, erwähnen, prüfen, versuchen
terras
terra: Erde, Land, Boden, Gebiet, Gegend
transiliunt
transilire: hinüberspringen, überspringen, überhüpfen
uada
vadum: Furt, Untiefe, seichte Stelle, Übergang
vadare: waten, durchwaten, durchqueren (einen Fluss)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum