Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (II)  ›  047

Desine mollium tandem querellarum et potius noua cantemus augusti tropaea caesaris et rigidum niphaten medumque flumen gentibus additum uictis minores uoluere uertices intraque praescriptum gelonos exiguis equitare campis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von anne8899 am 24.09.2024
Beende endlich deine sanften Klagen und lasst uns stattdessen von den neuen Siegen des Augustus singen: vom gefrorenen Niphates-Gebirge, davon, wie der Medische Fluss nun sanfter fließt, seit sein Volk besiegt wurde, und davon, wie der Geloni-Stamm nun gezwungen ist, nur noch auf kleineren Gebieten zu reiten.

von nickolas.b am 19.12.2014
Höre endlich auf mit weichen Klagen und lasst uns vielmehr besingen die neuen Trophäen des Augustus Caesar, den starren Niphates und den medischen Fluss, der den besiegten Völkern hinzugefügt ward, um kleinere Wellen zu rollen, und die Gelonen, die innerhalb der vorgeschriebenen engen Ebenen reiten.

Analyse der Wortformen

additum
addere: hinzufügen, beifügen, ergänzen, addieren, vermehren, hinzusetzen, noch sagen
additum: hinzufügen, beifügen, ergänzen, hinzutun, dazugeben
augusti
augustus: Augustus (Kaiser), August (Monat), ehrwürdig, erhaben, kaiserlich, heilig, feierlich, angesehen, würdevoll
caesaris
caesar: Caesar, Kaiser
campis
campus: Feld, Ebene, freier Platz, freies Feld, Kampffeld, Spielplatz, Fläche, Flur
campe: Raupe
cantemus
cantare: singen, besingen, spielen (Instrument), zaubern, bezaubern
desine
desinere: ablassen, aufhören, enden, unterlassen, aufgeben
equitare
equitare: reiten, zu Pferde reiten, Reiter sein
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
exiguis
exiguus: klein, gering, unbedeutend, schwach, schmal, kurz, knapp, unansehnlich, dürftig
flumen
flumen: Fluss, Strom, fließendes Wasser, Strömung
gentibus
gens: Stamm, Geschlecht, Sippe, Volk, Volksstamm, Familie, Abstammung, Art
intraque
intra: innerhalb, in, während, binnen, innen, innerhalb, innerlich
que: und, auch, sogar
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen, einziehen, einlaufen
minores
parvus: klein, gering, unbedeutend, kurz
minor: kleiner, geringer, minder, jünger, untergeordnet, Jüngerer, Minderjähriger
minorare: verringern, verkleinern, vermindern, herabsetzen, schmälern, drohen
mollium
mollis: weich, sanft, mild, zart, biegsam, geschmeidig, empfindlich, nachgiebig, weibisch
noua
novus: neu, frisch, jung, neuartig, ungewöhnlich, unerfahren
novare: erneuern, neu machen, renovieren, verändern, abändern, erfinden, beginnen
potius
potius: lieber, eher, vorzugsweise, vielmehr
potior: besser, vorzüglicher, überlegen, wichtiger, wertvoller, vorzuziehen
praescriptum
praescribere: vorschreiben, verordnen, anordnen, bestimmen, präskribieren, vorher schreiben, vorwegnehmen, als Einrede vorbringen
praescriptum: Vorschrift, Anweisung, Verordnung, Regel, Gebot, Rezept, Grenze, Begrenzung
querellarum
querella: Klage, Beschwerde, Anklage, Vorwurf, Wehklage
rigidum
rigidus: starr, steif, hart, unbiegsam, unnachgiebig, streng, rauh
tandem
tandem: schließlich, endlich, zuletzt, endlich einmal, nun endlich
tropaea
tropaeum: Siegeszeichen, Trophäe, Denkmal des Sieges
uertices
vertex: Wirbel, Strudel, Scheitel, Gipfel, Spitze, Höhepunkt, Pol, Drehpunkt
uictis
vincere: besiegen, siegen, überwinden, unterwerfen, übertreffen, obsiegen
uoluere
volvere: wälzen, rollen, drehen, wenden, überlegen, bedenken, beschließen, anordnen
velle: wollen, wünschen, begehren, verlangen, vorziehen, meinen, behaupten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum