Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (III) (4)  ›  185

Siue te rupes et acuta leto saxa delectant, age te procellae crede ueloci, nisi erile mauis carpere pensum regius sanguis dominaeque tradi barbarae paelex.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

age
age: Komm!, Los!
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
acuta
acuere: schärfen, spitzen, anspornen
acutus: scharf, gespitzt, geschärft
barbarae
barbara: barbarisch, EN: foreign/barbarian woman
barbarus: ungebildet, barbarisch, fremd, unkultiviert, ausländisch, wild
carpere
carpere: pflücken, rupfen
crede
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
delectant
delectare: erfreuen, Spaß machen, gefallen, ergötzen, interessieren
dominaeque
domina: Herrin, Hausfrau
dominare: herrschen
equus: Pferd, Gespann
erile
erilis: des Herrn, der Hausfrau, EN: of a master or mistress
et
et: und, auch, und auch
leto
letare: EN: kill
letum: Tod, EN: death
mauis
mavis: lieber wollen, vorziehen
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
paelex
paelex: Nebenfrau, Geliebte
pensum
pendere: abwägen, schweben, hängen, bezahlen, abwiegen
pensum: Tagewerk, Arbeit, Aufgabe, Hausaufgabe
procellae
procella: Sturm, Welle, EN: storm, gale
regius
regius: königlich
rupes
rupes: Fels, EN: cliff
sanguis
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
saxa
saxum: Stein, Fels, Felsen, Felsgestein
Siue
sive: oder wenn ...
tradi
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
ueloci
velox: schnell, rasch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum