Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (III)  ›  007

Contracta pisces aequora sentiunt iactis in altum molibus: huc frequens caementa demittit redemptor cum famulis dominusque terrae fastidiosus: sed timor et minae scandunt eodem quo dominus, neque decedit aerata triremi et post equitem sedet atra cura.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von liliah.976 am 18.11.2023
Die Fische spüren die zusammengezogenen Gewässer durch Blöcke, die in die Tiefe geworfen werden: An diesen Ort sendet der häufige Unternehmer Bausteine mit Dienern und dem wählerischen Herrn der Erde: Aber Furcht und Drohungen erklimmen denselben Ort, wo der Herr hingeht, und dunkle Sorge weicht nicht von der bronzebeschlagenen Triere und sitzt hinter dem Reiter.

von anne916 am 27.12.2015
Die Fische spüren ihre Gewässer schrumpfen, während Blöcke ins Meer geworfen werden: Hier kippt der geschäftige Unternehmer Beton mit seinen Arbeitern, während der eigensinnige Landbesitzer zusieht. Aber Angst und Drohungen steigen bis zu derselben Stelle wie der Besitzer, und dunkle Sorge verlässt weder das bronzene Schiff noch hört auf, hinter ihm auf dem Pferd zu reiten.

Analyse der Wortformen

aequora
aequor: Ebene, Fläche, Meer, Meeresfläche, Wasseroberfläche
aerata
aeratus: mit Bronze beschlagen, mit Messing beschlagen, bronzen, aus Bronze, messingfarben, aus Messing
altum
altum: hohe See, Meerestiefe, Tiefe, Höhe, hohe Stelle
alere: ernähren, nähren, aufziehen, fördern, großziehen, erhalten, unterstützen, pflegen
altus: hoch, tief, erhaben, erhöht, bedeutend
atra
ater: schwarz, dunkel, finster, düster, unheilvoll, unglücklich, entsetzlich
caementa
caementum: Bruchstein, Werkstein, Zement, Mörtel, Beton
caementa: Bruchsteine, Steinschutt, Gussmauerwerk, Zement
caementare: zementieren, mit Zement befestigen, mit Mörtel befestigen, pflastern
contracta
contrahere: zusammenziehen, verkürzen, abkürzen, verursachen, herbeiführen, eingehen, abschließen, verloben
contractus: Vertrag, Abkommen, Übereinkunft, Vereinbarung, zusammengezogen, kontrahiert, eingeengt, verkürzt, beschränkt, schmal, runzelig, faltig
contractare: wiederholt berühren, betasten, liebkosen, behandeln, verwalten
cum
cum: mit, zusammen mit, als, da, weil, während, wo, nachdem, obgleich, obwohl, indes
cura
cura: Sorge, Besorgnis, Kummer, Sorgfalt, Pflege, Aufsicht, Verwaltung, Behandlung
curare: sorgen für, pflegen, sich kümmern um, besorgen, behandeln, heilen, verwalten
decedit
decedere: weggehen, sich entfernen, abreisen, abziehen, sterben, verscheiden, abweichen, nachlassen, Platz machen, ausweichen
demittit
demittere: hinabschicken, hinablassen, herablassen, sinken lassen, fallen lassen, senken, entlassen, preisgeben, nachlassen, sich herablassen
dominus
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter, Meister
dominusque
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter, Meister
que: und, auch, sogar
eodem
eodem: ebendahin, an denselben Ort, zu demselben Zweck, in derselben Sache
equitem
eques: Reiter, Ritter, Angehöriger des Ritterstandes, Kavallerist
equitare: reiten, zu Pferde reiten, Reiter sein
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
famulis
famulus: Diener, Sklave, Knecht, Hausangestellter, dienstbar, unterwürfig, abhängig
famula: Dienerin, Magd, Dienstmagd, Zofe
fastidiosus
fastidiosus: überheblich, anstößig, widerlich, ekelhaft, wählerisch, heikel, kritisch, überheblich, anstößig, widerlich, ekelhaft, wählerisch, heikel, kritisch
frequens
frequens: häufig, zahlreich, dicht, voll, gut besucht, gewöhnlich, üblich
huc
huc: hierher, hierhin, dahin, hierzu
iactis
iacere: liegen, daliegen, sich befinden, hingestreckt sein, darniederliegen, untätig sein, werfen, schleudern, stoßen, schmeißen, wegwerfen, aussprechen
in
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
minae
mina: Drohung, Bedrohung, Mine (griechische Gewichtseinheit mit dem Gewicht von 100 Drachmen)
molibus
moles: Masse, Last, Mühe, Anstrengung, Wucht, Gewicht, Damm, Bollwerk, Hafenmole
neque
neque: und nicht, auch nicht, weder, weder ... noch, aber nicht
pisces
piscis: Fisch
post
post: nach, hinter, später, nachher, danach, hinten
quo
quo: wo, wohin, wodurch, wozu, inwiefern, damit, dass, um zu, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
redemptor
redemptor: Erlöser, Freikäufer, Pächter, Unternehmer, Käufer
scandunt
scandere: steigen, besteigen, erklimmen, hinaufsteigen, klettern, abmessen (Verse)
sed
sed: aber, sondern, jedoch, indessen, hingegen
sedet
sedere: sitzen, sich setzen, da sitzen, verweilen, lagern, stillstehen, stocken
sedare: beruhigen, stillen, besänftigen, beschwichtigen, lindern, mildern, beilegen, zum Stillstand bringen
sentiunt
sentire: fühlen, empfinden, wahrnehmen, spüren, meinen, denken, urteilen, bemerken, verstehen
terrae
terra: Erde, Land, Boden, Gebiet, Gegend
timor
timor: Angst, Furcht, Besorgnis, Schrecken
triremi
triremis: Triere, Dreidecker, Kriegsschiff mit drei Ruderreihen, mit drei Ruderreihen, dreireihig

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum