Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (IV) (3)  ›  103

Carmen saecvlare phoebe siluarumque potens diana, lucidum caeli decus, o colendi semper et culti, date quae precamur tempore sacro, quo sibyllini monuere uersus uirgines lectas puerosque castos dis, quibus septem placuere colles, dicere carmen.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

caeli
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
Carmen
carmen: Spruch, Gedicht, Gesang, Lied, ferierliche Rede, Kultlied, Zauberformel
castos
castus: rein, gewissenhaft, unschuldig, religiös, keusch
colendi
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
colles
collis: Hügel, Anhöhe, Bergspitze
culti
cultum: EN: cultivated/tilled/farmed lands (pl.)
cultus: Pflege, Bildung, Lebensart, Kleidung, Anbau, Übung, Ausbildung, gepflegt, kultiviert, bestellt, bebaut, bewirtschaftet, verziert
date
dare: geben
decus
decus: Würde, Verzierung, Zierde, Schmuck, Auszeichnung
diana
diana: EN: Diana (virgin goddess of light/moon/hunt)
dicere
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
dis
dis: Götter, reich, wohlhabend
et
et: und, auch, und auch
lectas
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lectus: Bett, Liege, ausgewählt, gewählt, ausgesucht
lucidum
lucidus: hell, leuchtend
monuere
monere: warnen, mahnen, ermahnen, erinnern
o
o: EN: Oh!
phoebe
phoebe: Beiname der Artemis, EN: Diana
placuere
placere: gefallen, belieben, zusagen
potens
potens: mächtig, stark, vermögend
precamur
precari: bitten, beten
puerosque
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
siluarumque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
sacro
sacer: geweiht, heilig
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
saecvlare
saecularis: EN: of/belonging to saeculum/century/generation, EN: secular, of world not church
semper
semper: immer, stets
septem
septem: sieben, EN: seven
sibyllini
sibyllinus: EN: of or connected with a sibyl, sibylline
siluarumque
silva: Wald
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
uersus
verrere: kehren, fegen
versus: Zeile, Vers, Furche, Gedicht, gegen, nach, in Richtung von
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
uirgines
virgo: Jungfrau, Mädchen, junge Frau, heiratsfähiges Mädchen, unverheiratete Frau

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum