Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (IV)  ›  049

Inmortalia ne speres, monet annus et almum quae rapit hora diem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ronja.8868 am 22.01.2019
Hoffe nicht auf Unsterbliches, warnt das Jahr und die Stunde, die den nährenden Tag entreißt.

von kristian.k am 04.12.2021
Träume nicht von Unsterblichkeit - das vergehende Jahr und die Zeit selbst erinnern uns daran, wie jede Stunde den kostbaren Tag davonträgt.

Analyse der Wortformen

almum
almus: nährend, wohltätig, günstig, hold, heilig, fruchtbar, erquickend
annus
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr, Zeitraum
diem
dies: Tag, Tageszeit, Termin, Datum, Frist, Lebenszeit
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
hora
hora: Stunde, Tageszeit, Zeitpunkt, Jahreszeit
inmortalia
inmortalis: unsterblich, unvergänglich, ewig, Unsterblicher, Unsterbliche, Gott, Göttin
monet
monere: warnen, mahnen, ermahnen, erinnern, unterrichten, lehren
ne
ne: dass nicht, damit nicht, um nicht zu, nicht
nere: spinnen, weben, zwirnen, herstellen durch Spinnen, herausziehen
quae
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
rapit
rapere: rauben, entreißen, raffen, reißen, entführen, fortreißen, schnell bewegen
speres
sperare: hoffen, erwarten, sich versehen, vertrauen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum