Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Epistulae (I)  ›  237

Iactamus iampridem omnis te roma beatum; sed uereor, ne cui de te plus quam tibi credas neue putes alium sapiente bonoque beatum, neu, si te populus sanum recteque ualentem dictitet, occultam febrem sub tempus edendi dissimules, donec manibus tremor incidat unctis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jette.j am 13.10.2013
Schon lange preisen wir dich, Rom, als glücklich; aber ich fürchte, du könntest anderen mehr glauben als dir selbst, oder meinen, dass jemand anderes durch Weisheit und Güte glücklich wird, oder dass du, wenn die Menschen sagen, du seiest gesund und wohlauf, ein verborgenes Fieber bis zur Essenszeit verheimlichst, bis deine Hände zitternd werden beim Essen.

von emilie8975 am 09.10.2016
Wir preisen dich schon lange, o Roma, als gesegnet; aber ich fürchte, du könntest jemandem mehr über dich selbst glauben als dir selbst, oder du könntest denken, ein anderer Mann sei durch Weisheit und Güte gesegnet, oder du könntest, wenn das Volk dich gesund und rechtmäßig stark nennt, ein verborgenes Fieber zur Essenszeit verbergen, bis ein Zittern deine geschmierten Hände befällt.

Analyse der Wortformen

alium
alius: ein anderer, ein anderer, verschieden, anders
alium: Knoblauch
beatum
beatus: glücklich, selig, gesegnet, beglückt, reich, wohlhabend, der/die Glückliche, der/die Selige
beatus: glücklich, selig, gesegnet, beglückt, reich, wohlhabend, der/die Glückliche, der/die Selige
beare: beglücken, erfreuen, glücklich machen, segnen, fördern, auszeichnen
beare: beglücken, erfreuen, glücklich machen, segnen, fördern, auszeichnen
beatum: Glückseligkeit, Seligkeit, Wonne
beatum: Glückseligkeit, Seligkeit, Wonne
bonoque
que: und, auch, sogar
bonus: gut, tüchtig, brav, ehrenhaft, nützlich, vorteilhaft, günstig, glücklich, das Gute, Vorteil, Nutzen, Segen
bonum: Gut, Vorteil, Nutzen, Wohltat, Segen, Vermögen
credas
credere: glauben, vertrauen, anvertrauen, verleihen, meinen, halten für, sich vorstellen, zutrauen
cui
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
CVI: 106, einhundertsechs
de
de: von, von ... herab, über, betreffend, wegen, aus, gemäß
dictitet
dictitare: wiederholt sagen, beharrlich behaupten, oft erwähnen, immer wieder sprechen von
dissimules
dissimulare: verheimlichen, verbergen, sich verstellen, heucheln, vortäuschen, ignorieren
donec
donec: bis, solange, solange als, während
edendi
edere: essen, verzehren, fressen, nagen, hervorbringen, herausgeben, veröffentlichen, verkünden, vollbringen
febrem
febris: Fieber, Fieberanfall
iactamus
iactare: werfen, schleudern, stoßen, prahlen, sich brüsten, erörtern, hin- und herbewegen
iampridem
jampridem: längst, schon lange, seit langem
incidat
incidere: hineinfallen, sich ereignen, sich zutragen, einschneiden, eingravieren, unterbrechen
manibus
manus: Hand, Handschrift, Schar, Truppe, Haufen, Tat, Gewalt
manis: Seele der Toten, Totengeist, Manen
ne
ne: dass nicht, damit nicht, um nicht zu, nicht
nere: spinnen, weben, zwirnen, herstellen durch Spinnen, herausziehen
neu
neu: oder nicht, und nicht, auch nicht
neue
neve: und nicht, auch nicht, und dass nicht, und damit nicht
occultam
occultus: verborgen, versteckt, geheim, heimlich, dunkel, unklar, okkult
occulere: verbergen, verheimlichen, verdecken, verstecken
omnis
omnis: all, jeder, ganz, gesamt, sämtlich, jeglicher, alle, alle Leute, die Gesamtheit
omne: alles, sämtliche Dinge, das Ganze
plus
multum: viel, eine große Menge, vieles, viel, sehr, in hohem Grade
plus: mehr, größer, mehr, größere Menge, mehr
populus
populus: Volk, Nation, Bevölkerung, Staat, Pappel
putes
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, beurteilen, rechnen, berechnen, putzen, stutzen, in Ordnung bringen
putere: stinken, übel riechen, faulen, verwesen
quam
quam: als, wie, wie, als
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
recteque
que: und, auch, sogar
recte: richtig, korrekt, ordentlich, rechtmäßig, geradeaus, direkt
regere: regieren, lenken, leiten, beherrschen, steuern, führen
rectus: recht, richtig, gerade, aufrecht, aufrichtig, gerecht, ordentlich, passend
roma
roma: Rom
sanum
sanus: gesund, heil, unversehrt, vernünftig, besonnen, normal
sapiente
sapiens: weise, verständig, klug, einsichtsvoll, vernünftig, scharfsinnig, Weiser, Weise, Philosoph, Philosophin
sapere: schmecken, Geschmack haben, riechen, Verstand haben, weise sein, klug sein, verstehen, wissen, einsichtig sein
sed
sed: aber, sondern, jedoch, indessen, hingegen
si
si: wenn, falls, sofern, ob
sub
sub: unter, unterhalb, am Fuße von, bis zu, gegen, ungefähr, während, zur Zeit von
te
te: dich, dir
te: dich, dir
te: dich, dir
tempus
tempus: Zeit, Zeitpunkt, Zeitraum, Zeitspanne, Weile, Gelegenheit, Umstände
tibi
tibi: dir, für dich
tremor
tremor: Beben, Zittern, Schaudern, Erzittern, Furcht, Angst
tremere: zittern, beben, schaudern, sich fürchten
ualentem
valens: kräftig, stark, mächtig, wirksam, gesund, einflussreich, gültig, kräftige Person, starke Person, mächtige Person
valere: gesund sein, wohlauf sein, kräftig sein, stark sein, wert sein, gelten, Bedeutung haben, Einfluss haben, wirksam sein, Gültigkeit haben
uereor
vereri: fürchten, sich scheuen, sich ängstigen, verehren, achten, respektieren
unctis
unctus: gesalbt, geölt, fettig, schmierig, reichhaltig, üppig
ungere: salben, einölen, schmieren, fetten, parfümieren

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum