Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Epistulae (I) (6)  ›  283

Brundisium comes aut surrentum ductus amoenum qui queritur salebras et acerbum frigus et imbres, aut cistam effractam et subducta uiatica plorat, nota refert meretricis acumina, saepe catellam, saepe periscelidem raptam sibi flentis, uti mox nulla fides damnis uerisque doloribus adsit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

acerbum
acerbum: herbe, herbe, EN: calamity, misfortune
acerbus: bitter, herb, sauer, noch unreif, scharf
acumina
acumen: Scharfsinn, Spitze, EN: sharpened point, spur
acuminare: EN: sharpen, make pointed, cut to a point
adsit
adesse: helfen, beistehen, anwesend sein, da sein, beiwohnen
amoenum
amoenum: EN: pleasant places (pl.)
amoenus: angenehm, schön, lieblich gelegen, reizend gelegen
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
catellam
catella: kleine Kette, Hündchen, EN: puppy (female), young/little bitch
cistam
cista: Kiste, EN: chest/box (usu. made of wicker)
comes
comare: mit Haar bedeckt sein, mit Haar ausgestattet sein
come: Bocksbart (Pflanze)
comere: kämmen, flechten, frisieren
comes: Begleiter, Gefährte, Erzieher, Kamerad
comesse: EN: eat up/away, chew up
comis: nett, freundlich, heiter, leutselig, EN: courteous/kind/obliging/affable/gracious
damnis
damnum: Einbuße, Schaden, Verlust, Aufwand
doloribus
dolor: Kummer, Schmerz
ductus
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
ductus: Führung, das Ziehen, Führung, Leitung, EN: conducting
effractam
effringere: aufbrechen
et
et: und, auch, und auch
fides
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidis: Saite (beim Instrument)
flentis
flere: weinen, beweinen
frigus
frigus: Frost, Kälte, EN: cold
imbres
imber: Regen, Platzregen, EN: rain, shower, storm
meretricis
meretrix: Mätresse, Freudenmädchen
mox
mox: bald
nota
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
nota: Zeichen, bekannt, Charakter, EN: mark, sign, letter, word, writing, spot brand, tattoo-mark
notare: bezeichnen
notum: Erfahrung
notus: bekannt
novisse: kennen
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
periscelidem
periscelis: Knieband, EN: garter, anklet, leg-band
plorat
plorare: laut weinen, schreien, heulen, klagen
uerisque
que: und
queritur
queri: klagen, beklagen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
raptam
rapere: rauben, raffen, reißen, entführen
refert
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege, EN: hedge
salebras
salebra: holperige Stelle, EN: rut, irregularity
subducta
subducere: wegziehen
uerisque
ver: Frühling, Jugend
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
uiatica
viaticum: Reisegeld, EN: provision for a journey, traveling allowance
viaticus: zur Reise gehörig, EN: relating to a journey
uti
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum