Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Epodes  ›  099

Mollis inertia cur tantam diffuderit imis oblivionem sensibus, pocula lethaeos ut si ducentia somnos arente fauce traxerim, candide maecenas, occidis saepe rogando: deus, deus nam me vetat inceptos, olim promissum carmen, iambos ad umbilicum adducere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von dorothea.9851 am 26.06.2014
Warum weiche Trägheit solch große Vergessenheit in meine tiefsten Sinne ergossen hat, als hätte ich mit dürrem Gaumen Becher getrunken, die Lethäischen Schlummer bringen, Edler Maecenas, du tötest mich durch dein häufiges Fragen: Ein Gott, ja ein Gott verhindert, dass ich die begonnenen Jamben, das einst versprochene Lied, zum Abschluss bringe.

von mona8864 am 05.06.2024
Du fragst mich immer wieder, warum solche Trägheit meine Gedanken mit Vergesslichkeit erfüllt hat, als hätte ich einen schlaftrunken machenden Trank aus dem Lethe-Fluss getrunken, lieber Maecenas - es treibt mich zur Verzweiflung! Aber es ist nicht meine Schuld: Ein Gott (ja, ein Gott!) hält mich davon ab, die Jamben zu vollenden, die ich dir einst versprochen habe.

Analyse der Wortformen

ad
ad: zu, nach, an, bei, bis zu, gegen, auf, gemäß, hinsichtlich, zufolge, außerdem
adducere
adducere: heranführen, zuführen, veranlassen, bewegen, bringen, herbeiführen, zusammenziehen, verkürzen
arente
arens: trocken, dürr, ausgedörrt, wasserlos, verdorrt
arere: trocken sein, dürr sein, verdorren, austrocknen, verdorren
candide
candidus: weiß, glänzend, strahlend, rein, aufrichtig, ehrlich, günstig, glücklich
candide: hell, rein, aufrichtig, offen, freimütig, ehrlich, unbefangen, in weißer Kleidung
carmen
carmen: Lied, Gedicht, Gesang, Spruch, Zauberspruch, Zauberformel, Weissagung
cur
cur: warum, weshalb, wozu, aus welchem Grund
deus
deus: Gott, Gottheit
deus: Gott, Gottheit
diffuderit
fundere: gießen, ausgießen, vergießen, schmelzen, ergießen, hervorbringen, gebären, zerstreuen, vertreiben
ducentia
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für, betrachten als, meinen, bauen, erbauen, heiraten (eine Frau), ableiten
fauce
faux: Rachen, Schlund, Kehle, Engpass, Schlucht, Eingang
iambos
iambus: Jambus, iambischer Versfuß
imis
imus: unterster, tiefster, geringster, niedrigster, äußerster
inceptos
incipere: beginnen, anfangen, den Anfang machen, unternehmen
inertia
inertia: Trägheit, Untätigkeit, Faulheit, Schwerfälligkeit, Unbeholfenheit, Ungeschicklichkeit, Apathie
iners: träge, untätig, faul, ungeschickt, ungeschickt, feige, matt, kraftlos
lethaeos
lethaeus: zur Lethe gehörig, Letheisch, Vergessen verursachend
me
me: mich, meiner, mir
mollis
mollis: weich, sanft, mild, zart, biegsam, geschmeidig, empfindlich, nachgiebig, weibisch
mollire: weich machen, mildern, besänftigen, erweichen, lindern, schwächen
nam
nam: denn, nämlich, ja, wahrlich, in der Tat
oblivionem
oblivio: Vergessen, Vergessenheit
occidis
occidere: umbringen, töten, erschlagen, niedermetzeln, untergehen, fallen, sinken, zugrunde gehen, untergehen (Sonne)
olim
olim: einst, ehemals, vormals, dereinst, vorzeiten, früher einmal
pocula
poculum: Becher, Trinkgefäß, Pokal, Schale, Trunk
promissum
promittere: versprechen, zusichern, geloben, in Aussicht stellen, verheißen
promissum: Versprechen, Zusage, Gelöbnis
promissus: versprochen, zugesagt, gewährleistet, lang, wallend, herabhängend, vernachlässigt, unbeschnitten
rogando
rogare: fragen, bitten, ersuchen, erbitten, auffordern, befragen, ein Gesetz einbringen
saepe
saepe: oft, häufig, wiederholt, des Öfteren, oftmals
saepes: Hecke, Zaun, Umzäunung, Gehege, Schutzwehr
sensibus
sensus: Sinn, Gefühl, Empfindung, Wahrnehmung, Verstand, Bedeutung, Bewusstsein
si
si: wenn, falls, sofern, ob
somnos
somnus: Schlaf, Schlummer, Traum
tantam
tantus: so groß, so viel, so bedeutend, von solcher Größe, so wichtig
traxerim
trahere: ziehen, schleppen, schleifen, zerren, anziehen, anlocken, ableiten, verlängern, hinauszögern
umbilicum
umbilicus: Nabel, Mittelpunkt, Zentrum, Herz
ut
ut: dass, damit, sodass, um zu, wie, sobald, als, wenn, sooft
vetat
vetare: verbieten, verhindern, untersagen, Einspruch erheben, Veto einlegen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum