Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (III)  ›  035

Rides, maiore cachinno concutitur; flet, si lacrimas conspexit amici, nec dolet; igniculum brumae si tempore poscas, accipit endromidem; si dixeris aestuo, sudat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von maja.n am 14.08.2013
Lachst du, wird er von noch größerem Gelächter geschüttelt; weint er, wenn er die Tränen eines Freundes gesehen hat, und empfindet doch keinen Schmerz; bittest du um ein kleines Feuer zur Winterzeit, legt er eine Endromis an; sagst du, du seiest heiß, beginnt er zu schwitzen.

von marcus.j am 28.07.2018
Wenn du lachst, bricht er in noch lauteres Gelächter aus; wenn er die Tränen eines Freundes sieht, weint er, ohne traurig zu sein; erwähnst du die Kälte im Winter, zieht er sich einen dicken Mantel an; sagst du, dir sei heiß, beginnt er zu schwitzen.

Analyse der Wortformen

accipit
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, entgegennehmen, bekommen, ergreifen, erfahren, vernehmen, verstehen
aestuo
aestuare: kochen, sieden, schäumen, wallen, unruhig sein, sich aufregen, hitzig sein, schwitzen
aestuo: wallen, brodeln, schäumen, hitzig sein, glühen, in Aufruhr sein, sich aufregen
amici
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, freundlich, befreundet, wohlgesinnt, günstig
amici: Freunde
amicire: bekleiden, umhüllen, bedecken, verhüllen, umgeben, einhüllen
brumae
bruma: Winter, Wintersonnenwende, kürzester Tag des Jahres, Winterkälte, Winterwetter
cachinno
cachinnus: schallendes Gelächter, lautes Gelächter, Gackern
cachinnare: laut lachen, schallend lachen, gackern
cachinno: lautes Gelächter, schallendes Gelächter, Gackern
concutitur
concutere: schütteln, erschüttern, stoßen, schleudern, zusammenstoßen, ängstigen, einschüchtern
conspexit
conspicere: erblicken, wahrnehmen, bemerken, sehen, ansehen, betrachten, erkennen, begreifen
dixeris
dicere: sagen, sprechen, erzählen, berichten, nennen, benennen, ernennen, bezeichnen, aussagen, behaupten, erklären
dolet
dolere: betrübt sein, trauern, Schmerz empfinden, leiden, bedauern, schmerzen
dolare: behauen, mit der Axt bearbeiten, glätten, hobeln, formen, gestalten
endromidem
endromis: grober Wollmantel (nach dem Sport getragen), schwerer Überwurf, Übermantel
flet
flere: weinen, beweinen, beklagen, betrauern, Tränen vergießen
flare: blasen, wehen, hauchen, atmen, verbreiten, gerüchteweise ausstreuen, gießen (Metall)
igniculum
igniculus: Flämmchen, kleiner Funke
lacrimas
lacrima: Träne, Zähre, Weinen, Klage
lacrimare: weinen, Tränen vergießen, beklagen, betrauern
maiore
magnus: groß, bedeutend, wichtig, stark, laut, gewaltig, angesehen
maior: größer, älter, bedeutender, wichtiger, überlegen, Vorfahre, Älterer, Vorgesetzter
nec
nec: und nicht, auch nicht, weder, nicht einmal
poscas
poscere: fordern, verlangen, beanspruchen, bitten, erforschen
rides
ridere: lachen, auslachen, verlachen, spotten, sich lustig machen
si
si: wenn, falls, sofern, ob
si: wenn, falls, sofern, ob
si: wenn, falls, sofern, ob
sudat
sudare: schwitzen, transpirieren, ausschwitzen, triefen, sich abmühen, arbeiten
tempore
tempus: Zeit, Zeitpunkt, Zeitraum, Zeitspanne, Weile, Gelegenheit, Umstände

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum