Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (III) (2)  ›  078

Ultimus autem aerumnae cumulus, quod nudum et frusta rogantem nemo cibo, nemo hospitio tectoque iuvabit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von flora84 am 09.11.2016
Und der schlimmste Teil des Elends ist, dass, wenn jemand mittellos ist und um Hilfe bettelt, niemand ihm Essen geben oder ihn bei sich aufnehmen wird.

von mona93 am 07.05.2017
Aber die letzte Krone des Leids ist, dass niemand den Nackten und vergeblich Bittenden mit Nahrung helfen wird, niemand mit Gastfreundschaft und Unterkunft.

Analyse der Wortformen

aerumnae
aerumna: Drangsal, Mühsal, EN: toil, task, labor
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
cibo
cibare: EN: feed, give food/fodder to animals/men
cibus: Speise, Nahrung, Futter
cire: bewegen, schütteln, in Bewegung setzen
cumulus
cumulus: Haufe, Haufe, EN: heap/pile/mound/aggregate/mass/accumulation, EN: finishing touch, consummation, pinnacle, summit, peak, crown
et
et: und, auch, und auch
frusta
frustum: Brocken, Brocken, Stück, EN: crumb, morsel, scrap of food
hospitio
hospitium: Gastfreundschaft, Bewirtung, Unterkunft
iuvabit
iuvare: helfen, freuen, erfreuen, behilflich sein, unterstützen
nemo
nemo: niemand, keiner
nudum
nudus: bloß, nackt, ungeschützt, bloss, EN: nude
tectoque
que: und
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
rogantem
rogare: fragen, bitten, ersuchen, erbitten
tectoque
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
tectum: Dach, Zimmerdecke, Haus
tectus: gedeckt, bedeckt, mit Dach

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum