Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (VI)  ›  259

Gaude, infelix, atque ipse bibendum porrige quidquid erit; nam si distendere uellet et uexare uterum pueris salientibus, esses aethiopis fortasse pater, mox decolor heres impleret tabulas numquam tibi mane uidendus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von moritz.932 am 04.11.2024
Freue dich, Unglücklicher, und biete selbst zum Trinken dar, was auch immer es sei; denn wenn sie ihren Leib mit hüpfenden Kindern dehnen und quälen wollte, wärst du vielleicht der Vater eines Mohren, bald würde ein entfärbter Erbe die Tafeln füllen, der niemals von dir am Morgen gesehen werden würde.

von lillie.m am 22.10.2024
Feiere nur weiter, du armer Tropf, und trink, was dir vor die Nase kommt; denn hätte sie gewollt schwanger zu werden und Kinder in ihrem Bauch herumspringen zu lassen, wärst du am Ende Vater eines schwarzen Kindes geworden, und bald hätte ein dunkelhäutiger Erbe dein Testament bereichert - einer, den du bei Tageslicht nie sehen wolltest.

Analyse der Wortformen

aethiopis
aethiops: Äthiopier, äthiopisch, zu Äthiopien gehörig
aethiopis: Äthiopischer Salbei (Salvia aethiopis)
atque
atque: und, auch, und auch, und sogar, wie, als, und dazu, und besonders, sowie
bibendum
bibere: trinken, saufen, zechen, schlürfen, einsaugen, aufnehmen
decolor
decolor: entfärbt, farblos, bleich, verblichen, geschwärzt, dunkel, gebräunt
decolare: enthaupten, köpfen
distendere
distendere: ausdehnen, spannen, dehnen, auseinanderziehen, erfüllen, quälen
erit
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
esses
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
fortasse
fortasse: vielleicht, möglicherweise, eventuell, wohl
gaude
gaudere: sich freuen, froh sein, sich erfreuen, Freude empfinden, Gefallen finden an
heres
heres: Erbe, Erbin, Nachfolger, Nachfolgerin
herere: haften, kleben, anhängen, feststecken, zögern, unschlüssig sein
impleret
implere: anfüllen, erfüllen, ausfüllen, vollenden, befriedigen
infelix
infelix: unglücklich, unglückselig, unheilvoll, unselig, unglückbringend, unfruchtbar, dürr, elend, armselig
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es, eben dieser, eben diese, eben dieses, der Betreffende, die Betreffende, das Betreffende
mane
mane: früh, morgens, am Morgen, frühmorgens
manere: bleiben, verharren, dauern, andauern, erwarten, abwarten
manis: Seele der Toten, Totengeist, Manen
mox
mox: bald, sogleich, demnächst, in Kürze
nam
nam: denn, nämlich, ja, wahrlich, in der Tat
numquam
numquam: niemals, nie, zu keiner Zeit
pater
pater: Vater, Stammvater, Vorfahr, Senator
porrige
porrigere: ausstrecken, darreichen, anbieten, hinhalten, opfern
pueris
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
puera: Mädchen, junges Mädchen
quidquid
quidquid: was auch immer, alles was, was auch immer es sei, alles was es ist
salientibus
salire: springen, hüpfen, tanzen, hervorquellen, emporspritzen, beben, klopfen
saliens: Springbrunnen, Quelle, Wasserspeier
si
si: wenn, falls, sofern, ob
tabulas
tabula: Tafel, Brett, Gemälde, Verzeichnis, Urkunde, Schrifttafel
tibi
tibi: dir, für dich
uellet
velle: wollen, wünschen, begehren, verlangen, vorziehen, meinen, behaupten
vellere: ausreißen, rupfen, zupfen, pflücken, entreißen, ausbrechen, ausraufen
uexare
vexare: quälen, plagen, belästigen, heimsuchen, verwüsten, verheeren
uidendus
videre: sehen, erblicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, verstehen, scheinen, darauf achten
uterum
uterum: Gebärmutter, Mutterleib, Bauch
uterus: Gebärmutter, Uterus, Bauch, Unterleib

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum