Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (X)  ›  074

Ille tamen qualis rediit salamine relicta, in corum atque eurum solitus saeuire flagellis barbarus aeolio numquam hoc in carcere passos, ipsum conpedibus qui uinxerat ennosigaeum mitius id sane, quod non et stigmate dignum credidit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von janik.c am 28.12.2018
Und sieh nur, wie er nach dem Verlassen von Salamis zurückkehrte - dieser Barbar, der gewohnt war, mit Peitschen gegen die Nord- und Ostwinde zu wüten, die in Äolos' Reich niemals eine solche Behandlung erduldet hatten, und der sogar den Erderschütterer selbst gefesselt hatte. Ich nehme an, er sei gnädig gewesen, indem er nicht dachte, dass Neptun ebenfalls gebrandmarkt zu werden verdiente.

von valentin.r am 03.09.2017
Er jedoch, wie er von Salamis zurückgekehrt war, nachdem sie verlassen worden war, gewohnt, mit Peitschen gegen Caurus und Eurus zu wüten - der Barbar, [gegen Winde] der dies niemals in der äolischen Gefangenschaft erduldet hatte, der Ennosigaeus selbst mit Fesseln gebunden hatte - dies war freilich milder, weil er ihn nicht einmal einer Brandmarkung für würdig hielt.

Analyse der Wortformen

atque
atque: und, auch, und auch, und sogar, wie, als, und dazu, und besonders, sowie
barbarus
barbarus: ausländisch, fremd, unzivilisiert, ungebildet, barbarisch, wild, roh, Barbar, Ausländer
carcere
carcer: Gefängnis, Kerker, Zelle, Haft, Schranke, Gitter, Startgatter (für Rennen), Umfriedung
conpedibus
conpes: Fessel, Fußfessel, Band, Zwang
corum
corus: Nordwestwind
coris: Coris (eine Pflanze)
credidit
credere: glauben, vertrauen, anvertrauen, verleihen, meinen, halten für, sich vorstellen, zutrauen
dignum
dignus: würdig, wert, angemessen, passend, entsprechend, ehrenwert
dignum: etwas Würdiges, etwas Angemessenes, Verdienst, Wert
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
eurum
eurus: Ostwind, Südostwind
flagellis
flagellum: Peitsche, Geißel, Strieme, Ranke, Dreschflegel
hoc
hic: dieser, diese, dieses, der hier, die hier, das hier, er, sie, es
id
is: er, sie, es, dieser, diese, dieses, derjenige, diejenige, dasjenige, der, die, das
id: dieser, diese, dieses, der, die, das, er, sie, es
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort, er, sie, es
in
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es, eben dieser, eben diese, eben dieses, der Betreffende, die Betreffende, das Betreffende
mitius
mitis: mild, sanft, weich, zahm, gelinde, reif
non
non: nicht, nein, keineswegs, durchaus nicht
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
numquam
numquam: niemals, nie, zu keiner Zeit
passos
pati: leiden, erdulden, ertragen, dulden, zulassen, gestatten, erleiden
pandere: ausbreiten, entfalten, öffnen, aufdecken, enthüllen
passus: Schritt, Gang, Tritt, Fährte, Fußspur, Weg, Durchgang, erlitten habend, erduldet habend, durchgemacht habend
qualis
qualis: welcher Art, wie beschaffen, was für ein, wie, derartig, so wie
qualum: geflochtener Korb, Korb, Tragkorb
qualus: geflochtener Korb, Korb, Tragkorb
qui
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
quire: können, imstande sein
quod
quod: weil, da, dass, der Umstand dass, inwiefern, insofern als, was, wodurch
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
rediit
redire: zurückkehren, zurückgehen, wiederkehren, zurücklaufen, sich wenden, zufallen, einlaufen, betragen
relicta
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben, preisgeben, im Stich lassen, vererben
relictus: verlassen, aufgegeben, zurückgelassen, übriggeblieben, verwaist, verfallen
relictum: das Zurückgelassene, das Übriggebliebene, Rest, Überrest
saeuire
saevire: wüten, toben, rasen, grausam sein, heftig sein
salamine
minere: ragen, drohen, bevorstehen
salum: Meer, hohe See, offene See, Woge, Brandung, unruhiger Seegang
sane
sane: sicherlich, gewiss, freilich, allerdings, tatsächlich, vernünftig, in der Tat
sanus: gesund, heil, unversehrt, vernünftig, besonnen, normal
solitus
solere: gewohnt sein, pflegen, üblich sein, die Gewohnheit haben
solitus: üblich, gewohnt, gebräuchlich, gewöhnlich, üblicherweise, wie gewohnt
stigmate
stigma: Brandmal, Schandfleck, Stigma, Narbe, Makel, Schande
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch, gleichwohl, nichtsdestotrotz, immerhin
uinxerat
vincire: fesseln, binden, ketten, einschränken, verpflichten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum