Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (XIV) (1)  ›  033

Fallit enim uitium specie uirtutis et umbra, cum sit triste habitu uultuque et ueste seuerum, nec dubie tamquam frugi laudetur auarus, tamquam parcus homo et rerum tutela suarum certa magis quam si fortunas seruet easdem hesperidum serpens aut ponticus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

auarus
avarus: geizig, habsüchtig, gierig, habgierig
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
certa
certare: kämpfen, wetteifern, streiten
certum: etwas Festes, etwas Bestimmtes, etwas Sicheres
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
easdem
dare: geben
dem: Gemeinschaft, Volk
dubie
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, gefährlich
hesperidum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
easdem
eare: gehen, marschieren
enim
enim: nämlich, denn
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
Fallit
fallere: betrügen, täuschen
fortunas
fortuna: Schicksal, Glück
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken
frugi
frugi: wirtschaftlich, würdig, verdienstvoll
frux: Feldfrucht, Getreide, Frucht, EN: crops (pl.), fruits, produce, legumes
habitu
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
habitus: Aussehen, Haltung, Verfassung, Zustand
hesperidum
hesperus: Abendstern
homo
homo: Mann, Mensch, Person
easdem
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
laudetur
laudare: loben, rühmen, gutheißen, empfehlen, preisen, begrüßen
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
parcus
parcus: sparsam
ponticus
pons: Brücke
pontius: EN: Pontius, EN: Pontius
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
uultuque
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
serpens
serpens: Schlange
serpere: schleichen, kriechen
seruet
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
seuerum
severus: streng, ernst, ernsthaft, erst, EN: stern, strict, severe; EN: Severus
si
si: wenn, ob, falls
specie
species: Anschein, Erscheinung, Art, Gattung
suarum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
triste
triste: traurig, traurig, EN: sadly, sorrowfully
tristis: traurig
tutela
tutela: Obhut, Schutz, Aufsicht, Fürsorge
ueste
vestis: Kleidung, Kleidungsstück, Kleid, Teppich, Garderobe, Gewand
uirtutis
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
uitium
vitis: Weinrebe
vitium: Mangel, Fehler, Unvollkommenheit, Gebrechen
umbra
umbra: Schatten, Gespenst, Totengeist, Dunkelheit
umbrare: beschatten
uultuque
vultus: Gesicht, Miene, Blick, Gesichtsausdruck, Gesichtszüge (Plural)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum