Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (IX) (4)  ›  191

Iis papirius ita respondit debuisse eos pontium herenni filium, quo auctore romanos sub iugum misissent, consulere quid uictis patiendum censeret; ceterum quoniam ab hostibus in se aequa statui quam in se ipsi ferre maluerint, nuntiare luceriam iussit arma, sarcinas, iumenta, multitudinem omnem imbellem intra moenia relinquerent; militem se cum singulis uestimentis sub iugum missurum, ulciscentem inlatam, non nouam inferentem ignominiam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
aequa
aequare: gleichmachen, ausgleichen, gleichkommen
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
auctore
auctor: Anstifter, Urheber, Gründer, Förderer, Erschaffer, Schöpfer
censeret
censere: meinen, schätzen, einschätzen, beurteilen
luceriam
ceria: EN: beverage made from grain
ceterum
ceterum: übrigens
ceterus: übriger, anderer
consulere
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
singulis
culus: Hintern
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
debuisse
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
ferre
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
filium
filius: Kind, Sohn, Junge
hostibus
hostis: Feind, Landesfeind
ignominiam
ignominia: Beschimpfung, EN: disgrace, ignominy, dishonor
Iis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
imbellem
imbellis: unkriegerisch, e, EN: unwarlike
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inlatam
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
intra
intra: innerhalb, in, innendrin
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
Iis
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ita
ita: so, dadurch, demnach
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iugum
iugis: zusammengespannt, EN: continual
iugum: Bergrücken, Joch, Höhenzug
iumenta
iumentum: Zugtier, Lasttier, EN: mule
maluerint
malle: lieber wollen, vorziehen
militem
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
misissent
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
moenia
moene: Stadtmauern, Bollwerke
multitudinem
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
non
non: nicht, nein, keineswegs
nouam
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
nuntiare
nuntiare: verkünden, melden, ankündigen, benachrichtigen
omnem
omnis: alles, ganz, jeder
patiendum
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
pontium
pons: Brücke
pontius: EN: Pontius, EN: Pontius
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
relinquerent
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
respondit
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
romanos
romanus: Römer, römisch
sarcinas
sarcina: Bündel, Last, Belastung, Gepäck, EN: pack, bundle, soldier's kit
singulis
sin: wenn aber
singulus: jeweils einer, je ein, jeder einzelne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
statui
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen
status: Zustand, Lage, Bestand, Stand, Befinden
sub
sub: unter, am Fuße von
uestimentis
vestimentum: Kleidungsstück, Anzug, EN: garment, robe
uictis
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
ulciscentem
ulcisci: etwas rächen, sich rächen, bestrafen
singulis
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum