Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (VIII) (8)  ›  352

Namque tarentini cum rem palaepolitanam uana spe auxilii aliquamdiu sustinuissent, postquam romanos urbe potitos accepere, uelut destituti ac non qui ipsi destituissent, increpare palaepolitanos, ira atque inuidia in romanos furere, eo etiam quod lucanos et apulos nam utraque eo anno societas coepta est in fidem populi romani uenisse allatum est: quippe propemodum peruentum ad se esse iamque in eo rem fore ut romani aut hostes aut domini habendi sint.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
accepere
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
allatum
afferre: melden, herbeibringen, darbringen, verursachen
aliquamdiu
aliquamdiu: eine Zeitlang, EN: for some time, for a considerable time/distance (travel), for a while
anno
annare: auf etwas zu schwimmen, sich durch Schwimmen nähern, ein Jahr durchleben
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
apulos
apes: Biene
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
auxilii
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
lucanos
canus: Greis, Grauer, grau
coepta
coepere: anfangen, beginnen
coeptare: anfangen, beginnen
coeptum: Unternehmen, Unternehmen, EN: undertaking (usu.pl.), enterprise, scheme
coeptus: begonnen, begonnen, EN: begun, started, commenced, EN: beginning, undertaking
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
destituti
destituere: zurücklassen, verlassen, im Stich lassen
destitutus: EN: destitute, devoid of
domini
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
eo
eare: gehen, marschieren
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
eo
eo: dahin, dorthin, desto
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fore
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forus: Schiffsgang
furere
furari: stehlen, klauen, entwenden
furere: rasen, wüten, wütend sein
habendi
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
iamque
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
increpare
increpare: rasseln, klirren, schallen
inuidia
invidia: Neid, Abneigung, Hass
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ira
ira: Zorn
irare: verärgert sein, wütend werden
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
lucanos
lucas: Lukas (Eigenname)
nam
nam: nämlich, denn
Namque
namque: denn, nämlich, wahrlich
non
non: nicht, nein, keineswegs
peruentum
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
potitos
poti: bekommen, erhalten, erlangen, erbeuten, ergreifen, erobern
potiri: sich bemächtigen, in seine Gewalt bringen, erreichen
propemodum
propemodum: nahezu, EN: just about, pretty well
utraque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quippe
quippe: freilich, EN: of course
qui
quire: können
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
romanos
romanus: Römer, römisch
societas
societas: Gemeinsamkeit, Teilnahme, Bündnis, Beteiligung, Gemeinschaft, Bund
spe
spes: Hoffnung
sustinuissent
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
uana
vanus: leer, nichtig, eitel, inhaltlos
uelut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
uenisse
venire: kommen
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utraque
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum