Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (VIII) (2)  ›  060

Exanimatum auctores quoniam non omnes sunt, mihi quoque in incerto relictum sit, sicut inter foederum ruptorum testationem ingenti fragore caeli procellam effusam; nam et uera esse et apte ad repraesentandam iram deum ficta possunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jaydon.z am 08.11.2020
Da die Autoren sich nicht alle über seinen Tod einig sind, soll es auch mir ungewiss bleiben, so wie der Sturm sich ergoss inmitten des Zeugnisses gebrochener Verträge mit gewaltigem Donner des Himmels; denn solche Dinge können sowohl wahr sein als auch passend erdichtet, um den Zorn der Götter darzustellen.

von lian.w am 26.06.2021
Da historische Quellen darüber uneins sind, wie er starb, werde ich diese Angelegenheit ebenfalls unentschieden lassen, wie die Geschichte des gewaltigen Sturms, der mit donnerndem Getöse ausbrach, als die Verträge verletzt wurden. Schließlich könnten solche Ereignisse sowohl wahr als auch geschickt erfunden sein, um göttlichen Zorn zu zeigen.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
apte
apere: anbringen, fixieren, verbinden
apisci: EN: reach, obtain, win (lawsuit)
apte: EN: closely, snugly, so to fit tightly/exactly
aptus: passend, geeignet, genau angepasst, angemessen
auctores
auctor: Anstifter, Urheber, Gründer, Förderer, Erschaffer, Schöpfer
auctorare: sich verpflichten
caeli
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
deum
deus: Gott
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
effusam
effundere: ausgießen, vergeuden, verschwenden, abwerfen
effusus: weit ausgedehnt, EN: vast, wide, sprawling
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
Exanimatum
exanimare: töten, ängstigen, des Lebens berauben
ficta
fictus: gebildet, gebildet, EN: feigned, false
fingere: erdichten, erfinden, formen, bilden, darstellen
foederum
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
fragore
fragor: Krachen, das Zerbrechen, das Brechen, EN: noise, crash
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ingenti
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
incerto
incertare: EN: render uncertain
incertus: unzuverlässig, unsicher, ungewiss, ungewiß, EN: uncertain
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
iram
ira: Zorn
nam
nam: nämlich, denn
non
non: nicht, nein, keineswegs
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
possunt
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
procellam
procella: Sturm, Welle, EN: storm, gale
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
relictum
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
repraesentandam
repraesentare: vergegenwärtigen
ruptorum
rumpere: brechen, zerbrechen, zersprengen, durchbrechen
ruptor: Verletzer, EN: one who breaks or violates
sicut
sicut: sowie, wie, wie zum Beispiel, gleich wie
testationem
testatio: Anrufung zum Zeugen, EN: action of testifying to a fact
uera
ver: Frühling, Jugend
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum