Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (VIII) (2)  ›  086

Ut me omnes inquit, pater, tuo sanguine ortum uere ferrent, prouocatus equestria haec spolia capta ex hoste caeso porto.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jamy97 am 02.08.2021
Vater, sagte er, um zu beweisen, dass ich wahrhaft dein Sohn bin, habe ich die Herausforderung angenommen und bringe nun diese erbeuteten Kavalleriespolia von dem Feind, den ich getötet habe.

Analyse der Wortformen

caeso
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caeso: EN: Kaeso/Caeso (Roman praenomen)
gaesum: Wurfspieß
capta
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captare: fangen, zu fassen suchen, erhaschen
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
equestria
equester: Reiterein betreffend, Reiter, Ritter, Reiter-, Ritter-, EN: knight, EN: equestrian, mounted on horse
equestr: EN: equestrian, mounted on horse
equestre: Reiter-, Ritter-
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
ferrent
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
hoste
hostis: Feind, Landesfeind
caeso
kaeso: EN: Kaeso/Caeso (Roman praenomen)
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
ortum
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
ortus: Aufgang, Ursprung, Entstehung
pater
pater: Vater
porto
portare: tragen, bringen
prouocatus
provocare: hervorrufen
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
spolia
spoliare: plündern, berauben, ausplündern
spolium: Beute, Gewinn, Raub
tuo
tuus: dein
uere
ver: Frühling, Jugend
vere: wahr, richtig, wirklich, echt, wahrhaft
verus: wahr, echt, wirklich

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum