Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLII) (15)  ›  718

Fluctuante rege inter spem metumque tantae rei conandae cretensis euander, quo ministro delphis ad insidias eumenis regis usus erat, postquam agmen peditum uenientium sub signis uidit, ad regem accurrit et monere institit, ne elatus felicitate summam rerum temere in non necessariam aleam daret; si contentus bene re gesta quiesset eo die, uel pacis honestae condicionem habiturum uel plurimos belli socios, qui fortunam sequerentur, si bellare mallet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

accurrit
accurrere: herbeieilen, herbeilaufen
agmen
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aleam
alea: Würfel, Würfelspiel
bellare
bellare: Krieg führen
bellari: EN: fight, wage war, struggle
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bene
bene: gut, wohl, günstig
gesta
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
gestare: tragen, ertragen
gestum: EN: what has been carried out, a business
conandae
conari: versuchen, unternehmen, wagen
condicionem
condicio: Lage, Bedingung, Verabredung, Aufgabe
contentus
contendere: eilen, eilig marschieren, kämpfen, ringen, fest behaupten, auf etwas bestehen, sich anstrengen
contentus: zufrieden, gespannt
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
cretensis
crete: EN: Crete, island of Crete
daret
dare: geben
delphis
delphis: EN: dolphin
die
dies: Tag, Datum, Termin
dius: bei Tage, am Tag
eo
eare: gehen, marschieren
elatus
efferre: herausheben, hervorbringen, hinaustragen, hervorheben, emporheben
elatus: hervorgehoben, hochgehoben, erhaben, EN: raised, reaching high level
eo
eo: dahin, dorthin, desto
cretensis
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
eumenis
eu: gut, EN: well done! bravo!
felicitate
felicitas: Glück, Glückseligkeit, Fruchtbarkeit, Gedeihen
Fluctuante
fluctuare: wogen
fortunam
fortuna: Schicksal, Glück
habiturum
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
honestae
honestus: angesehen, anständig, geehrt, ehrenvoll, ehrenhaft, ehrlich, sittlich gut
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
insidias
insidia: Hinterhalt, Falle
insidiare: im Hinterhalt liegen, Fallen legen
institit
insistere: stehen, innehalten
instare: bevorstehen, Widerstand leisten, drängen, zusetzen
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
mallet
malle: lieber wollen, vorziehen
eumenis
mena: EN: small sea-fish
metumque
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
ministro
minister: Diener, Helfer, Gehilfe
ministrare: EN: attend (to), serve, furnish
monere
monere: warnen, mahnen, ermahnen, erinnern
plurimos
multus: zahlreich, viel
ne
ne: damit nicht, dass nicht
necessariam
necessaria: notwendig, nötig, EN: connection (female), she closely connected by friendship/family/obligation
necessarius: notwendig, nötig, eng verbunden, nahe stehend, verwandt, Verwandter, Vertrauter, Freund
ne
nere: spinnen
non
non: nicht, nein, keineswegs
pacis
paga: EN: district
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
pax: Frieden
peditum
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
plurimos
plurimus: meistes, sehr viel, am meisten
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
metumque
que: und
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quiesset
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
qui
quire: können
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
rege
regere: regieren, leiten, lenken
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
rege
rex: König
sequerentur
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
si
si: wenn, ob, falls
signis
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
socios
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
spem
spes: Hoffnung
sub
sub: unter, am Fuße von
summam
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summus: höchster, oberster
tantae
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
temere
temere: zufällig, unbesonnen, EN: rashly, blindly
uel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
uenientium
venire: kommen
uidit
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
usus
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum