Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLIII)  ›  238

Principes, qui praesentis archidami auctoritate conpulsi regem arcessierant, obuiam egresso archidamo segniores facti locum aduersae factioni dederant ad popilium cum mille peditibus ab ambracia accersendum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ferdinand.x am 04.04.2017
Die Anführer hatten den König zunächst auf Druck von Archidamus, der zu dieser Zeit anwesend war, vorgeladen. Als Archidamus jedoch herauskam, um sie zu treffen, verloren sie ihre Entschlossenheit und ließen zu, dass die Opposition Popilius aus Ambracia mit tausend Infanteristen herbeiholte.

von yannik955 am 11.11.2014
Die Anführer, die durch die Autorität des gegenwärtigen Archidamus gezwungen waren, den König herbeigerufen hatten, wurden, nachdem Archidamus ihnen entgegengegangen war, weniger entschlossen und gaben der gegnerischen Fraktion Gelegenheit, Popilius mit tausend Fußsoldaten aus Ambracia herbeizurufen.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, von ... her, von ... an, seit, aus, infolge, wegen, durch
accersendum
accersere: herbeirufen, holen lassen, beiziehen, auffordern, vorladen
ad
ad: zu, nach, an, bei, bis zu, gegen, auf, gemäß, hinsichtlich, zufolge, außerdem
aduersae
adversus: gegenüberliegend, entgegengesetzt, widrig, ungünstig, feindlich, feindselig, Gegner, Feind, gegen, gegenüber, entgegen, zu
adversa: Widrigkeiten, Unglück, Unglücksfälle, Rückschlag
advertere: zuwenden, hinwenden, bemerken, beachten, aufmerksam werden auf
arcessierant
arcessere: herbeirufen, holen, beiziehen, herbeiholen, kommen lassen, beschaffen
arcessire: herbeirufen, holen lassen, beiziehen, vorladen, einberufen
auctoritate
auctoritas: Ansehen, Einfluss, Autorität, Geltung, Gewicht, Gutachten, Bürgschaft, Gewähr, Ruf
conpulsi
conpellere: zusammentreiben, versammeln, zwingen, nötigen, antreiben, stoßen
cum
cum: mit, zusammen mit, als, da, weil, während, wo, nachdem, obgleich, obwohl, indes
dederant
dare: geben, gewähren, erlauben, anbieten, schenken, widmen, zuschreiben, überlassen
egresso
egredi: hinausgehen, herausgehen, verlassen, aussteigen, überschreiten
facti
facere: tun, machen, handeln, herstellen, verrichten, bewirken, verursachen, schaffen, erbauen, vortäuschen
factum: Tat, Handlung, Fakt, Tatsache, Ereignis, Begebenheit
feri: gemacht werden, geschehen, werden, entstehen, sich ereignen, sich zutragen
factioni
factio: Partei, politische Partei, Fraktion, Intrige, Unternehmung, Handlung, Treiben
locum
locum: Ort, Stelle, Platz, Gegend, Raum, Gelegenheit, Anlass, Thema, Gegenstand, Rang, Lage, Zustand
logos: Wort, Rede, Aussage, Vernunft, Sinn, Prinzip
locus: Ort, Platz, Stelle, Gegend, Lage, Örtlichkeit, Bereich, Thema
mille
mille: tausend, Tausende
obuiam
obviam: entgegen, entgegenkommend, entgegengehend, gegenüber
obvius: begegnend, entgegenkommend, leicht, zugänglich, bereit, zur Hand, ausgesetzt, gefährdet
peditibus
pedes: Fußsoldat, Infanterist, Fußgänger
popilium
ile: Weiche, Leiste, Unterleib, Bauch, Eingeweide
ilion: Ilion, Troja
popa: Opferdiener
pop: Volk, Nation, Bevölkerung, Menge, Menschenmenge
praesentis
praesens: anwesend, gegenwärtig, unmittelbar, persönlich, augenblicklich, bereit, günstig, wirksam
praesente: gegenwärtiger Umstand, gegenwärtiger Zustand, gegenwärtige Zeit
praesentire: vorhersehen, ahnen, voraussehen, ein Vorgefühl haben, eine Vorahnung haben
principes
princeps: Fürst, Prinz, Kaiser, Anführer, Häuptling, Urheber, Initiator, erster, führend, vornehmster, wichtigster
qui
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
quire: können, imstande sein
regem
rex: König, Herrscher, Regent
segniores
segnis: träge, langsam, faul, lässig, untätig, säumig, unproduktiv

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum