Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLV) (1)  ›  019

Eadem haec paulo post in contionem traducti exposuerunt; renouataque laetitia, cum consul edixisset, ut omnes aedes sacrae aperirentur, pro se quisque ex contione ad gratias agendas ire dis, ingentique turba non uirorum modo sed etiam feminarum conpleri tota urbe deorum immortalium templa.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jonas.q am 19.02.2014
Sie erklärten diese Dinge kurz danach der Versammlung. Als der Konsul verkündete, dass alle Tempel geöffnet werden sollten, gab es neue Freude, und die Menschen verließen die Versammlung, um den Göttern auf ihre eigene Weise zu danken. Bald waren die Tempel der unsterblichen Götter in der ganzen Stadt mit riesigen Menschenmengen von Männern und Frauen gefüllt.

von mila93 am 01.09.2017
Eben diese Dinge wurden kurz darauf vor der Versammlung erläutert; und als die Freude erneuert worden war, nachdem der Konsul verkündet hatte, dass alle heiligen Gebäude geöffnet werden sollten, begab sich jeder für sich aus der Versammlung, um den Göttern zu danken, und die Tempel der unsterblichen Götter wurden in der ganzen Stadt mit einer gewaltigen Menge nicht nur von Männern, sondern auch von Frauen gefüllt.

Analyse der Wortformen

agendas
agenda: Ritual, gottesdienstliche Handlung, gottesdienstliches Formelbuch
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aedes
aedes: Tempel, Haus, Gebäude
aedis: Tempel, Wohnhaus, der Tempel, EN: temple, shrine
aperirentur
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
conpleri
conplere: EN: fill (up/in), EN: finish, complete, perfect
consul
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
contionem
contio: Versammlung, die Versammelten, Volksrede, EN: meeting/assembly, EN: sermon
gratias
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
cratire: EN: bush-harrow
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deorum
deus: Gott
dis
dis: Götter, reich, wohlhabend
Eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
edixisset
edicere: offen heraussagen
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exposuerunt
exponere: ausstellen, auslegen, darlegen
feminarum
femina: Frau
feminus: weiblich
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
immortalium
immortalis: unsterblich, EN: immortal, god, not subject to death
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ire
ire: laufen, gehen, schreiten
iris: Regenbogen, Iris (Personifikation des Regenbogens und Tochter des Thaumas)
laetitia
laetitia: Fröhlichkeit, Freude, laute Freude, Fröhlickkeit, EN: joy/happiness
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
non
non: nicht, nein, keineswegs
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
paulo
paulo: ein wenig
paulum: ein wenig, etwas
paulus: klein, gering, Paul
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
renouataque
que: und
renovare: erneuern
sacrae
sacer: geweiht, heilig
sed
sed: sondern, aber
templa
templum: Tempel, heiliger Ort
tota
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
traducti
traducere: hinüberführen, übersetzen
turba
turba: Unruhe, Verwirrung, Menschenmenge, Menge
turbare: stören, verwirren
uirorum
vir: Mann
viror: das Grünen, EN: verdure, fresh green quality (of vegetation)
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum