Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLV)  ›  230

Si, quae uestra nunc est fortuna deum benignitate et uirtute uestra, ea persei fuisset, et praemia petitum ad uictorem regem uenissemus in macedoniam, quid tandem diceremus?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von evelin947 am 11.09.2018
Wenn Perseus das Glück gehabt hätte, das ihr jetzt dank der Gunst der Götter und eurer Tapferkeit besitzt, und wir wären nach Mazedonien gekommen, um beim siegreichen König Gunst zu erbitten, was um alles in der Welt hätten wir sagen können?

von hasan.p am 03.02.2021
Wenn das, was nun durch die Güte der Götter und euer Tapferkeit eure Fortune ist, Perseus' gewesen wäre, und wir nach Makedonien gekommen wären, um Belohnungen vom siegreichen König zu suchen, was hätten wir denn wohl gesagt?

Analyse der Wortformen

ad
ad: zu, nach, an, bei, bis zu, gegen, auf, gemäß, hinsichtlich, zufolge, außerdem
benignitate
benignitas: Güte, Wohlwollen, Freundlichkeit, Mildtätigkeit, Freigebigkeit, Wohltätigkeit
deum
deus: Gott, Gottheit
diceremus
dicere: sagen, sprechen, erzählen, berichten, nennen, benennen, ernennen, bezeichnen, aussagen, behaupten, erklären
digerere: verteilen, ordnen, einteilen, ordnungsgemäß anordnen, verdauen, erklären, auflösen
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe, ebenderselbe, ebendieselbe, ebendasselbe
is: er, sie, es, dieser, diese, dieses, derjenige, diejenige, dasjenige, der, die, das
eare: gehen, schreiten, reisen, marschieren, vorwärtsgehen, sich bewegen, vorrücken
est
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
fortuna
fortuna: Glück, Schicksal, Geschick, Zufall, Vermögen, Lage, Zustand
fortunare: beglücken, glücklich machen, segnen, fördern, zum Glück verhelfen
fuisset
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
in
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
macedoniam
macedonia: Makedonien
macedonius: mazedonisch, aus Makedonien, zu Makedonien gehörig
nunc
nunc: jetzt, nun, gegenwärtig, heutzutage, im Augenblick
persei
persis: persisch, zu Persien gehörig, Persien
petitum
petere: bitten, erbitten, verlangen, fordern, erstreben, anstreben, zu erreichen suchen, aufsuchen, sich begeben nach, gehen nach, fahren nach, angreifen, beanspruchen, sich wenden an
praemia
praemium: Belohnung, Preis, Auszeichnung, Vorteil, Nutzen, Entschädigung
quae
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
quid
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
quis: wer, welcher, welche, welches, was, jemand, irgendjemand, irgendetwas
regem
rex: König, Herrscher, Regent
si
si: wenn, falls, sofern, ob
tandem
tandem: schließlich, endlich, zuletzt, endlich einmal, nun endlich
uenissemus
venire: kommen, ankommen, sich nähern, gehen, vorgehen, geschehen, passieren
uestra
vester: euer, eure, eures, euer, eure, eures
vester: euer, eure, eures, euer, eure, eures
uictorem
victor: Sieger, Bezwinger, Gewinner, siegreich, triumphierend, siegend
uirtute
virtus: Tugend, Vortrefflichkeit, Tapferkeit, Mut, Mannhaftigkeit, Tüchtigkeit, Wert, Verdienst, Charakter, sittliche Stärke, Tatkraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum