Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXI) (2)  ›  067

Itaque quo acrius et confertim magis utrimque pugnabatur, eo plures uolnerabantur nullo inter arma corporaque uano intercidente telo.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nathan.86 am 25.11.2019
Je heftiger und dichter von beiden Seiten gekämpft wurde, desto mehr wurden verwundet, wobei keine Waffe zwischen Armen und Körpern wirkungslos blieb.

Analyse der Wortformen

acrius
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acriter: heftig, brutal, ernsthaft
agrius: EN: wild (of plants/other natural products)
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
confertim
confertim: dicht gedrängt, EN: in a compact body/bunch/formation
corporaque
corporare: töten, umbringen
corpus: Körper, Leib
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
et
et: und, auch, und auch
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
intercidente
intercidere: durchschneiden, trennen, geschehen, sich ereignen
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
nullo
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
plures
plus: mehr
pugnabatur
pugnare: kämpfen
corporaque
que: und
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
telo
telo: EN: customs officer
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
uano
vanus: leer, nichtig, eitel, inhaltlos
uolnerabantur
volnerare: EN: wound/injure/harm, pain/distress
utrimque
utrimque: auf beiden Seiten, beiderseits, von beiden Seiten, EN: on/from both sides/parts

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum