Ea aegre patiens gracchus, cum neque pugnam conserere dictatoris iniussu auderet pugnandum autem esse, si palam frumentum importaret, uidebat neque clam importandi spes esset, farre ex agris circa undique conuecto cum complura dolia complesset, nuntium ad magistratum casilinum misit ut exciperent dolia quae amnis deferret.
von florentine.82 am 16.01.2021
Gracchus, dies nur schwer ertragend, da er weder wagte, ohne Befehl des Diktators eine Schlacht zu schlagen - obwohl er sah, dass gekämpft werden musste, wenn er Getreide offen einführen würde - noch Hoffnung bestand, heimlich einzuführen, hatte er Weizen von den umliegenden Feldern gesammelt, mehrere Gefäße gefüllt und einen Boten zum Magistrat von Casilinum gesandt, damit sie die Gefäße empfingen, die der Fluss hinabtragen würde.