Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIII) (10)  ›  475

Aduersus ligneam ingentem admotam urbi aliam turrem ex ipso muro excitauit consul romanus, aliquanto altiorem, quia muro satis per se alto subiectis ualidis sublicis pro solo usus erat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

admotam
admovere: nähern, hinbewegen
Aduersus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
alto
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
aliquanto
aliquanto: EN: somewhat, to/by some (considerable) extent/amount
aliquantum: ziemlich viel, EN: to some extent, in some degree, somewhat, slightly, a little, EN: certain/fair amount/number/degree
aliquantus: ziemlich groß, groß, ziemlich viel, EN: certain quantity/amount/number/size of
aliam
alius: der eine, ein anderer
alto
altare: erhöhen
altum: hohe See, Höhe, Tiefe
altiorem
altus: hoch, tief, erhaben
consul
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
excitauit
excitare: ermuntern, aufregen, wecken, anfachen, erregen, begeistern
ingentem
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ligneam
ligneus: hölzern, EN: wooden, wood-
muro
murus: Mauer, Stadtmauer
per
per: durch, hindurch, aus
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
quia
quia: weil
romanus
romanus: Römer, römisch
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
solo
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
subiectis
subigere: unterwerfen, bezwingen, befestigen an (mit Dativ)
subiectus: darunter, abhängig, unterworfen, EN: lying near, adjacent
subjicere: EN: throw under, place under
sublicis
sublica: Pfahl, EN: wooden stake or pile
sublicis: EN: wooden stake or pile
turrem
turris: Turm
ualidis
validus: gesund, kräftig, stark
urbi
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
usus
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum