Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXV) (6)  ›  297

Diu cunctantem crispinum perpulere turmales ne impune insultare campanum pateretur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

campanum
campana: Glocke, Glocke, EN: bell
campanus: EN: flat
crispinum
crispum: EN: crepe (cloth)
crispus: kraus, kraus, EN: curled/curly
cunctantem
cunctans: zögernd, unentschlossen, EN: hesitant/delaying/slow to act, tardy
cunctare: zögern, aufschieben, aufhalten
Diu
diu: lange, lange Zeit
impune
impune: ungestraft, EN: with impunity
impunis: EN: unpunished
insultare
insultare: hineinspringen
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
crispinum
num: etwa (nicht), denn, vielleicht, wohl, ob (etwa), wirklich? (in direkter Frage, verneinende Antwort erwartend)
pateretur
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
perpulere
perpellere: überreden (etwas zu tun), zwingen, einengen
turmales
turmalis: scharenweise, EN: of/belonging to squadron of cavalry

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum