Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXV) (12)  ›  587

Enimuero indignum ratus marcellus se, qui hannibalem subnixum uictoria cannensi ab nola reppulisset, his terra marique uictis ab se hostibus cedere, arma propere capere milites et efferri signa iubet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
capere
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
cedere
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
efferri
efferre: herausheben, hervorbringen, hinaustragen, hervorheben, emporheben
Enimuero
enimvero: wahrhaftig, EN: to be sure, certainly
et
et: und, auch, und auch
hannibalem
hannibal: EN: Hannibal
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
hostibus
hostis: Feind, Landesfeind
indignum
indignus: unwürdig, unangemessen, EN: unworthy, undeserving, undeserved
iubet
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
marcellus
marca: Mark, EN: mark
marique
mare: See, Meer
marius: Marius
mas: Männchen, Mann
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
nola
nola: Stadt in Kampanien; EN: Nola (town in Campania)
propere
properus: eilig, EN: quick, speedy
marique
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
ratus
ratus: berechnet, gültig
reppulisset
repellere: abweisen, zurückstoßen, zurücktreiben, kritisieren
ratus
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
signa
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
subnixum
subnixus: EN: relying on (w/ABL)
terra
terra: Land, Erde
uictoria
victor: Sieger
victoria: Sieg
uictis
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum