Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVI)  ›  469

Hinc ceteris terror iniectus uti praetoriam nauem captam uidere, fugientesque passim aliae in alto mersae, aliae in terram remis abreptae mox praedae fuere thurinis metapontinisque.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von florentine.915 am 28.04.2024
Daher wurde den anderen Schrecken eingeflößt, als sie sahen, dass das Prätorium-Schiff erobert war, und überall flüchtend wurden einige Schiffe in der Tiefe versenkt, andere durch Ruder an Land getrieben, die bald zur Beute für die Thuriner und Metapontiner wurden.

von lia.944 am 25.02.2015
Dies jagte den anderen Schrecken ein, als sie sahen, dass das Flaggschiff erobert worden war, und während sie in Panik flohen, sanken einige Schiffe in tiefen Gewässern, während andere an den Strand getrieben wurden, wo sie bald zur Beute der Einwohner von Thurii und Metapontum wurden.

Analyse der Wortformen

abreptae
abripere: entreißen, wegreißen, fortreißen, rauben, entführen, gewaltsam entfernen
aliae
alius: ein anderer, ein anderer, verschieden, anders
alius: ein anderer, ein anderer, verschieden, anders
alto
altum: hohe See, Meerestiefe, Tiefe, Höhe, hohe Stelle
altus: hoch, tief, erhaben, erhöht, bedeutend
alere: ernähren, nähren, aufziehen, fördern, großziehen, erhalten, unterstützen, pflegen
altare: Altar, Opferaltar, Hochaltar, Heiligtum, erhöhen, erheben, verherrlichen
captam
capere: nehmen, ergreifen, fassen, begreifen, verstehen, einnehmen, gefangen nehmen, fangen, wählen, auswählen, erhalten, enthalten
captus: gefangen, ergriffen, bezaubert, eingenommen, Gefangennahme, Ergreifung, Verständnis, Fassungskraft, Fähigkeit
ceteris
ceterus: der Übrige, die Übrigen, das Übrige, die restlichen, andere
fuere
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
fugientesque
que: und, auch, sogar
fugere: fliehen, flüchten, entfliehen, meiden, vermeiden, ausweichen, sich entziehen
hinc
hinc: von hier, von hier aus, von diesem Ort, von dieser Zeit an, hierher, daher, deshalb, aus diesem Grund
in
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
iniectus
inicere: hineinwerfen, einwerfen, einflößen, verursachen, erregen, einjagen
mersae
mergere: eintauchen, versenken, untertauchen, hineinstürzen, überfluten
mox
mox: bald, sogleich, demnächst, in Kürze
nauem
navis: Schiff
navare: eifrig betreiben, eifrig tun, sich eifrig bemühen, sein Bestes geben, tätig sein, sich anstrengen
passim
passim: überall, allenthalben, weit und breit, hier und da, wahllos, durcheinander
praedae
praeda: Beute, Raub, Plünderung, Jagdbeute, Gewinn
praetoriam
praetorius: prätorisch, zum Prätor gehörig, Prätorianer, ehemaliger Prätor, Prätorianergarde, Legat eines Prätors
remis
remus: Ruder, Remus
terram
terra: Erde, Land, Boden, Gebiet, Gegend
terror
terror: Schrecken, Furcht, Entsetzen, Angst, Panik
thurinis
thus: Weihrauch
uidere
videre: sehen, erblicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, verstehen, scheinen, darauf achten
uti
uti: gebrauchen, benutzen, verwenden, sich bedienen, genießen, erleben, wie, sodass, damit, um zu, als, da, weil, wann

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum