Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVI)  ›  064

Altera in parte castrorum iam impulsi erant campani punicumque praesidium et sub ipsa porta capuae quae uolturnum fert pugnabatur; neque tam armati inrumpentibus romanis resistebant quam porta ballistis scorpionibusque instructa missilibus procul hostes arcebat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von andrea.833 am 03.02.2022
In einem anderen Teil des Lagers waren die Kampaner und die punische Besatzung bereits zurückgedrängt worden, und es wurde direkt vor dem Tor von Capua gekämpft, das nach Volturnum führt; und nicht so sehr leisteten bewaffnete Männer den eindringenden Römern Widerstand, als vielmehr das mit Ballisten und und Skorpionen ausgerüstete Tor die Feinde aus der Ferne mit Geschossen abwehrte.

von ahmad.e am 07.05.2023
Auf der anderen Seite des Lagers waren die Kampaner und ihre karthagische Besatzung bereits zurückgedrängt worden, und die Kämpfe hatten sich bis zum Volturnum-Tor von Capua vorgearbeitet. Die bewaffneten Verteidiger leisteten den eindringenden Römern nicht so viel Widerstand wie das Tor selbst, das mit Ballisten und Skorpionen bestückt war und die Feinde mit Fernwaffen auf Abstand hielt.

Analyse der Wortformen

altera
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien), der zweite, ein anderer, verschieden, ein anderer, der eine (von zweien), der andere (von zweien)
altera: der andere, eine(r) von beiden, der zweite
arcebat
arcere: abwehren, abhalten, fernhalten, hindern, schützen, verteidigen, ausschließen
armati
armatus: bewaffnet, gerüstet, mit Waffen versehen, gepanzert, Bewaffneter, Soldat
armare: bewaffnen, ausrüsten, versehen, stärken, zurüsten
ballistis
ballista: Balliste, Geschütz, Wurfmaschine, Katapult, Belagerungsmaschine
campani
campanus: kampanisch, aus Kampanien
capuae
capua: Capua (Stadt in Kampanien, Italien)
castrorum
castrum: Burg, Festung, Lager (meist im Plural), Militärlager (meist im Plural)
erant
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
fert
ferre: bringen, tragen, ertragen, aushalten, berichten, erzählen, vorbringen, vorschlagen, sich begeben, eilen
hostes
hostis: Feind, Feindin, Staatsfeind, Landesfeind
iam
iam: schon, bereits, jetzt, nun, eigentlich, sogar, wahrlich
ire: gehen, laufen, schreiten, reisen, ziehen, marschieren, vorwärtsgehen, sich bewegen, fließen
impulsi
impellere: antreiben, anstoßen, vorantreiben, veranlassen, bewegen, anregen, beeinflussen, stoßen
in
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
inrumpentibus
inrumpere: einbrechen, eindringen, einfallen, hineinstürzen, hereinbrechen
instructa
instruere: aufstellen, errichten, bauen, einrichten, ausrüsten, unterrichten, lehren, anweisen, vorbereiten, ordnen
instructus: ausgestattet, eingerichtet, ausgerüstet, versehen, vorbereitet, unterrichtet, gelehrt, aufgestellt, angeordnet
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es, eben dieser, eben diese, eben dieses, der Betreffende, die Betreffende, das Betreffende
missilibus
missile: Geschoss, Wurfgeschoss, Pfeil, Speer, Wurfwaffe
missilis: werfbar, Geschoss-, Wurf-, als Geschoss dienend
neque
neque: und nicht, auch nicht, weder, weder ... noch, aber nicht
parte
pars: Teil, Anteil, Seite, Partei, Richtung, Gegend, Rolle
parere: gehorchen, befolgen, sich fügen, nachgeben, gebären, hervorbringen, erzeugen, schaffen, sich verschaffen, erwerben
porta
porta: Tor, Tür, Pforte, Eingang, Öffnung, Durchgang
porta: Tor, Tür, Pforte, Eingang, Öffnung, Durchgang
portare: tragen, bringen, befördern, transportieren, ertragen, an sich tragen
portare: tragen, bringen, befördern, transportieren, ertragen, an sich tragen
praesidium
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe, Beistand, Unterstützung, Festung, Bollwerk
praeses: Präsident, Statthalter, Beschützer, Aufseher, Leiter, Anführer
procul
procul: fern, weit weg, von weitem, in der Ferne
pugnabatur
pugnare: kämpfen, streiten, sich schlagen, sich auseinandersetzen
punicumque
cumque: jedesmal, jedes Mal, wann immer, und mit, und auch
punire: bestrafen, ahnden, rächen, züchtigen, mit Strafe belegen
punus: punisch, karthagisch, aus Karthago, Karthager
quae
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
quam
quam: als, wie, wie, als
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
resistebant
resistere: widerstehen, sich widersetzen, Widerstand leisten, anhalten, stehen bleiben
romanis
romanus: römisch, Römisch, Römer, römischer Bürger
scorpionibusque
que: und, auch, sogar
scorpio: Skorpion
sub
sub: unter, unterhalb, am Fuße von, bis zu, gegen, ungefähr, während, zur Zeit von
tam
tam: so, so sehr, dermaßen, in dem Maße, so weit
uolturnum
voltus: Gesicht, Miene, Aussehen, Antlitz, Blick
vulturnus: südöstlich, zum Südostwind gehörig

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum