Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVIII) (11)  ›  537

Scipionem, quem fortunatissimi omnium saguntinorum uidemur quia consulem declaratum uidemus ac uidisse nos ciuibus nostris renuntiaturi sumus, spem, opem, salutem nostram; qui cum plurimas hostium uestrorum cepisset in hispania urbes, ubique ex captorum numero excretos saguntinos in patriam remisit; postremo turdetaniam, adeo infestam nobis ut illa gente incolumi stare saguntum non posset, ita bello adflixit ut non modo nobis sed absit uerbo inuidia ne posteris quidem timenda nostris esset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von milla.b am 03.04.2014
Wir scheinen die Glücklichsten aller Saguntiner zu sein, weil wir Scipio als Konsul erlebt haben und diese Nachricht unseren Mitbürgern überbringen können. Er ist unsere Hoffnung, unsere Stütze und unsere Rettung. Nachdem er viele Städte der Feinde in Spanien erobert hatte, sorgte er dafür, gefangene Saguntiner auszuwählen und in ihre Heimat zurückzuschicken. Schließlich schlug er Turdetanien so vernichtend, das uns derart bedrohte, dass Saguntum nicht hätte überleben können, solange sie stark waren, dass weder wir noch - wenn ich ohne Schicksal zu herausfordern sprechen darf - unsere Nachkommen sie jemals wieder fürchten müssen.

Analyse der Wortformen

absit
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
absit: EN: "god forbid", "let it be far from the hearts of the faithful"
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
adeo
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
adflixit
adfligere: niederwerfen, umstürzen, runterdrücken
adeo
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
cepisset
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captorum
captor: EN: hunter, huntsman, he who catches animals/game
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
gente
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
ciuibus
civis: Bürger, Bürgerin, Mitbürger
consulem
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
declaratum
declarare: verkünden
sumus
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
excretos
excrescere: emporwachsen
fortunatissimi
fortunatus: EN: lucky, fortunate
hispania
hispania: Spanien, EN: Spain
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incolumi
incolumis: unverletzt, unversehrt, wohlbehalten, noch am Leben, heil
infestam
infestus: feindlich, unsicher, gefährlich, beunruhigt, feindselig
inuidia
invidia: Neid, Abneigung, Hass
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
plurimas
multus: zahlreich, viel
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
non
non: nicht, nein, keineswegs
nostris
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
numero
numerare: zählen
numero: an der Zahl
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
opem
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
patriam
patria: Heimat, Vaterland
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
plurimas
plurimus: meistes, sehr viel, am meisten
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
postremo
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
postremo: zuletzt, schließlich
postremus: der hinterste, EN: last/final/latest/most recent
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quia
quia: weil
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
qui
quire: können
remisit
remittere: zurückschicken, nachlassen, vernachlässigen
renuntiaturi
renuntiare: verkünden, berichten, bekannt machen, absagen
salutem
salus: Gesundheit, Wohlergehen, Rettung, Wohl, Gruß, Wohlbefinden
salutare: begrüßen, grüßen
Scipionem
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
sed
sed: sondern, aber
spem
spes: Hoffnung
stare
stare: stehen, stillstehen
timenda
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
ubique
ubique: überall, wo auch immer
uerbo
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
uestrorum
vester: euer, eure, eures
uidemur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
urbes
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum