Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXX) (1)  ›  039

Cum saepius agitata res certiorem spem pacis in dies et syphaci et carthaginiensibus per eum faceret, legati romani uetitos se reuerti ad imperatorem aiunt nisi certum responsum detur: proinde, seu ipsi staret iam sententia, , seu consulendus hasdrubal et carthaginienses essent, consuleret; tempus esse aut pacem componi aut bellum nauiter geri.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von stefan93 am 01.03.2021
Da die Angelegenheit, die bereits oft besprochen worden war, durch ihn Tag für Tag eine sicherere Hoffnung auf Frieden sowohl für Syphax als auch für die Karthager schuf, erklären die römischen Gesandten, dass es ihnen verboten sei, zu ihrem Befehlshaber zurückzukehren, es sei denn, eine eindeutige Antwort werde gegeben: Daher solle er, ob die Entscheidung bereits für ihn feststand oder ob Hasdrubal und die Karthager zu konsultieren seien, sie befragen; es sei Zeit, entweder Frieden zu schließen oder Krieg entschieden zu führen.

von vinzent94 am 31.10.2018
Da die anhaltenden Verhandlungen Syphax und den Karthagern mit jedem Tag wachsende Hoffnung auf Frieden gaben, erklärten die römischen Gesandten, dass sie nicht ohne eine klare Antwort zu ihrem Befehlshaber zurückkehren dürften. Sie sagten, dass er, ob er bereits seine Entscheidung getroffen habe oder noch Hasdrubal und die Karthager konsultieren müsse, dies nun tun solle. Es sei Zeit, entweder Frieden zu schließen oder den Krieg angemessen zu führen.

Analyse der Wortformen

agitata
agitare: betreiben, treiben, hetzen, jagen, verhandeln, handeln
agitatus: geweckt, geweckt, lebhaft, EN: agile, animated, brisk, EN: movement, activity, state of motion
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
carthaginiensibus
carthaginiensis: EN: Carthaginian, inhabitant of Carthage, EN: of/belonging to Carthage, Carthaginian
geri
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
certiorem
certiorare: benachrichtigen, zeigen, informieren
certum
certum: etwas Festes, etwas Bestimmtes, etwas Sicheres
certiorem
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
componi
componere: zusammensetzen, zusammenlegen, konstruieren, erdichten, ordnen, beruhigen, verfassen, beenden, vergleichen
consulendus
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
detur
dare: geben
dies
dies: Tag, Datum, Termin
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
faceret
facere: tun, machen, handeln, herstellen
hasdrubal
hasdrubal: Bruder Hannibals, EN: Hasdrubal
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
imperatorem
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
legati
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, EN: bequest, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
nauiter
naviter: EN: diligently
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
pacis
paga: EN: district
pacem
pacare: unterwerfen
pacis
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
pax: Frieden
per
per: durch, hindurch, aus
proinde
proinde: also, daher, demnach, so denn
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
responsum
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
responsum: Antwort, Bescheid
reuerti
revertere: umkehren, zurückkommen
reverti: zurückkehren, zurückgehen, umkehren, sich umdrehen
romani
romanus: Römer, römisch
saepius
saepe: oft, häufig
sententia
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
sententiare: EN: decree
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
spem
spes: Hoffnung
staret
stare: stehen, stillstehen
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
uetitos
vetare: hindern, verhindern, verbieten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum