Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXI)  ›  086

Simul nuntiare iussi perfugas sibi non omnes redditos esse ac magnam partem eorum palam carthagini obuersari dici; quos comprehendi conquirique debere ut sibi ex foedere restituantur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von emilia.n am 24.10.2020
Gleichzeitig wurden sie angewiesen zu verkünden, dass nicht alle Deserteure ihnen zurückgegeben worden waren und dass ein großer Teil von ihnen angeblich offen in Karthago umherirrte; diese sollten ergriffen und gesucht werden, damit sie gemäß dem Vertrag an sie zurückgestellt werden könnten.

von joseph907 am 07.03.2018
Ihnen wurde aufgetragen zu berichten, dass nicht alle Deserteure übergeben worden waren und dass ein Großteil von ihnen angeblich frei in Karthago umherzog; diese Männer sollten festgenommen und aufgespürt werden, damit sie gemäß dem Vertrag an sie zurückgestellt werden könnten.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, auch, sowie, als, wie, und auch, und außerdem
carthagini
carthago: Karthago (antike Stadt in Nordafrika)
karthago: Karthago
comprehendi
comprehendere: erfassen, begreifen, verstehen, umfassen, beinhalten, festnehmen, ergreifen, beschreiben
conquirique
que: und, auch, sogar
conquirere: aufsuchen, ausfindig machen, zusammentragen, sammeln, ermitteln, nachforschen
debere
debere: schulden, müssen, sollen, verdanken, verpflichtet sein, fällig sein
dici
dicere: sagen, sprechen, erzählen, berichten, nennen, benennen, ernennen, bezeichnen, aussagen, behaupten, erklären
dicis: Form, Aussehen, Schein, Vorwand, Maske
eorum
is: er, sie, es, dieser, diese, dieses, derjenige, diejenige, dasjenige, der, die, das
esse
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
edere: essen, verzehren, fressen, nagen, hervorbringen, herausgeben, veröffentlichen, verkünden, vollbringen
ex
ex: aus, von, seit, infolge, gemäß, entsprechend
foedere
foedus: Bündnis, Vertrag, Abkommen, Bund, scheußlich, abscheulich, widerlich, hässlich, schändlich, gemein
foedare: beschmutzen, verunreinigen, entstellen, verunstalten, schänden, schmähen
iussi
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen, auffordern, bitten
iussum: Befehl, Anordnung, Weisung, Auftrag, Geheiß
magnam
magnus: groß, bedeutend, wichtig, stark, laut, gewaltig, angesehen
non
non: nicht, nein, keineswegs, durchaus nicht
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nuntiare
nuntiare: verkünden, melden, ankündigen, benachrichtigen, bekannt machen, anzeigen, rapportieren
obuersari
obversari: sich zeigen, erscheinen, gegenwärtig sein, vorschweben, umherschweben
omnes
omnis: all, jeder, ganz, gesamt, sämtlich, jeglicher, alle, alle Leute, die Gesamtheit
palam
palam: öffentlich, offen, vor aller Augen, unverhohlen, offenkundig
pala: Spaten, Schaufel, Backschaufel
partem
pars: Teil, Anteil, Seite, Partei, Richtung, Gegend, Rolle
perfugas
perfuga: Überläufer, Deserteur, Flüchtling, Abtrünniger
quos
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
redditos
reddere: wiedergeben, zurückgeben, erstatten, zurückzahlen, leisten, abliefern, machen, verursachen, übersetzen
restituantur
restituere: wiederherstellen, zurückgeben, wiederaufbauen, erneuern, ersetzen
sibi
sibi: sich, seiner, ihm, ihr, ihrer, ihnen
sibi: sich, seiner, ihm, ihr, ihrer, ihnen
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, zusammen, ebenso, daneben, außerdem
ut
ut: dass, damit, sodass, um zu, wie, sobald, als, wenn, sooft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum