Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIII) (1)  ›  046

Philippus maturandi itineris causa, post imbrem nubibus in terram demissis nihil deterritus, signa ferri iussit; sed tam densa caligo occaecauerat diem ut neque signiferi uiam nec signa milites cernerent, agmen ad incertos clamores uagum uelut errore nocturno turbaretur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

agmen
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
uagum
baca: Perle, Beere
caligo
calicare: mit Kalk bedecken, mit einer Ausrede bedecken, beschönigen, schönreden, reinwaschen, kalken
caligo: Finsternis, Dunkelheit, Nebel
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
cernerent
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten
clamores
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Beifallsgeschrei
demissis
demissus: niedrig, tief, tiefliegend, bescheiden, demütig
demittere: hinabschicken, sinken lassen, hinablassen, entlassen
densa
densare: dicht machen
densus: dicht, fest, dick, häufig, wiederkehrend
deterritus
deterrere: abschrecken, verhindern, abbringen
diem
dies: Tag, Datum, Termin
errore
error: Irrfahrt, Irrtum, Umherirren
ferri
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
ferrum: Eisen, Schwert
imbrem
imber: Regen, Platzregen, EN: rain, shower, storm
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incertos
incertus: unzuverlässig, unsicher, ungewiss, ungewiß, EN: uncertain
itineris
iter: Reise, Weg, Marsch
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
maturandi
maturare: sich beeilen, beschleunigen, eilen, befördern
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nihil
nihil: nichts
nocturno
nocturnus: bei Nacht, nächtlich
nubibus
nubes: Wolke
nubis: Wolke
occaecauerat
occaecare: blenden
Philippus
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings), EN: Philippi (pl.)
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
sed
sed: sondern, aber
signa
signare: bezeichnen
signiferi
signifer: gestirnt, EN: standard bearer
signa
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
tam
tam: so, so sehr
terram
terra: Land, Erde
turbaretur
turbare: stören, verwirren
uagum
vagus: umherschweifend, schwankend, wandernd
uelut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
uiam
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
uagum
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum