Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVIII) (3)  ›  112

Imperium maiestatemque populi romani gens aetolorum conseruato sine dolo malo.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von merle88 am 25.09.2020
Das Volk der Ätoler soll die Herrschaftsgewalt und Majestät des römischen Volkes ohne böse Täuschung bewahren.

von milena.92 am 14.06.2015
Die Ätoler werden die Macht und Souveränität des römischen Volkes in gutem Glauben aufrechterhalten.

Analyse der Wortformen

gens
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
conseruato
conservare: bewahren, retten
dolo
dolare: formen, gestalten, entwickeln, ausformen
dolus: List, Täuschung, Arglist, Trug, Täuschungsmittel
Imperium
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
maiestatemque
maiestas: Würde, Majestät, Hoheit, Größe, Erhabenheit
malo
malle: lieber wollen, vorziehen
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
maiestatemque
que: und
romani
romanus: Römer, römisch
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum