Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (I) (14)  ›  690

Hoc perpetuitatis auspicio accepto, secutum aliud magnitudinem imperii portendens prodigium est: caput humanum integra facie aperientibus fundamenta templi dicitur apparuisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

accepto
acceptare: nehmen (Bezahlung/Nahrung), regelmäßig erhalten, annehmen
accepto: empfangen
acceptum: Einnahme, angenehm, Einnahme, EN: receipts (vs. expenditures)
acceptus: angenehm, willkommen, lieb
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
aliud
alius: der eine, ein anderer
aperientibus
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
apparuisse
apparere: erscheinen, offenkundig sein, sich zeigen
auspicio
auspicium: Vogelschau, Vorzeichen, Oberbefehl, Macht
caput
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
dicitur
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
facie
facies: Aussehen, Gesicht, äußere Erscheinung, Beschaffenheit, Gestalt, Angesicht
fundamenta
fundamentum: Fundament, Grundlage
Hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
humanum
humanum: gebildet, EN: human affairs (pl.), concerns of men
humanus: menschlich, gebildet, menschenwürdig, menschenfreundlich, kultiviert
imperii
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
integra
integer: anständig, unversehrt, unberührt, rein, untadelig, nicht erschöpft
integrare: EN: renew
magnitudinem
magnitudo: Größe, Ausmaß, Umfang
perpetuitatis
perpetuitas: ununterbrochene Fortdauer, EN: continuity
portendens
portendere: prophezeien
prodigium
prodigium: Vorzeichen, Omen, Anzeichen
secutum
seci: unterstützen, folgen
templi
templum: Tempel, heiliger Ort

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum